当前位置: Language Tips> 双语新闻
New exhibition goes behind the scenes at the 170-person state banquets held at Buckingham Palace
分享到
The Queen, of course, is always the centre of attention and the attention to detail put into her outfits is second to none.
当然,女王是大家时刻关注的焦点,而最受关注的细节莫过于女王的着装。
A recreation of her dressers' workroom shows the exquisite pale grey silk dress embroidered with Swarovski crystals designed by Angela Kelly she wore to the recent Singapore State Banquet – alongside the ancient sewing machine used to make it - and several of the hat blocks used by her personal milliner, known only as Stella, stamped with Her Majesty.
仿制的女王更衣室里的展品包括一件精致的浅灰色真丝裙,镶有施华洛世奇水晶,由设计师安吉拉•凯莉一手打造,女王最近曾穿着它参加新加坡国宴。一同展出的还有制作这件衣服使用的古典缝纫机,以及印有“女王陛下”字样的帽模,这些都出自女王唯一的御用帽子设计师斯特利之手。
Glittering alongside them are Queen Alexandra's Russian Kokoshnik Tiara made in 1888 and containing a staggering 488 diamonds, and the Coronation necklace and earrings made for Queen Victoria, both of which she frequently wears on state occasions.
旁边流光溢彩的是卡柯史尼克皇冠,于1888年为亚历山德拉皇后订制,这个俄式皇冠镶嵌的钻石多达488颗。展品还包括维多利亚女王出席国事活动时常佩戴的加冕项链和耳环。
Other fascinating exhibits include the Queen's 'secret entrance' into The White Drawing Room.
其他吸引人的展品还有进入白色会客厅的女王专属“秘密通道”。
The passage is hidden behind a giant mirror and side table, on which are displayed several large antique vases, which swings out in its entirety to reveal the entrance to the Queen’s private apartments.
通道就藏在一面大镜子和一张靠墙的桌子之间。桌上陈列着几个古色古香的大花瓶。门完全向内打开后,通往女王私人居所的入口便会展现在眼前。
Young visitors will be encouraged to spot the door, which will for the first time be left slightly ajar.
开展时,这道门会破天荒的虚掩着,以鼓励前来参观的年轻人发现这个秘密通道。
Curator Mrs Reynolds say she hopes the exhibition will allow visitors to experience the planning, preparation and presentation that makes a visit to Buckingham Palace so memorable. 'The level of hospitality here is simply unsurpassed, which is what makes a visit to the palace so unforgettable,' she said.
策展人雷诺兹夫人表示,她希望这次展览能让参观者体验一下整个宴会的策划、准备和展示环节,让他们不虚此行。“白金汉宫的热情好客无与伦比,这样的参观才会让人铭记于心,”她说。
A Royal Welcome is open until September 27 as part of the Summer Opening of the State Rooms at Buckingham Palace.
展览“王室欢迎你”将持续到9月27日,这是白金汉宫国宾室夏日开放活动的一部分。
Vocabulary
cutlery: 刀叉餐具
pristine: 原始的;纯洁的
butler: 管家
page: 青年侍从
amber: 琥珀色
porcelain: 瓷器
curator: 策展人
investitures: 授衔仪式
pastry: 糕点
livery: 制服
wine cellar: 酒窖
by all accounts: 一致认为
platter: 大浅盘
dignitary: 显要人物
hat block: 帽模
in its entirety: 全面地
ajar: (门)微开的
英文来源:每日邮报
译者:实习生冯佳佳
审校&编辑:许晶晶
上一篇 : 西班牙法定婚龄升至16岁
下一篇 : 自动美甲机:喷涂秒速完成
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn