当前位置: Language Tips> 双语新闻

调查:分娩邀亲友围观渐成风气

About to have a baby? Why not invite your friends along to watch! 'Crowdbirthing' phenomenon sees expectant mothers take up to eight people into their delivery suite

中国日报网 2015-07-29 10:02

分享到

 

调查:分娩邀亲友围观渐成风气

Once, no man would have dreamed of being present in the room as his wife was giving birth.
曾经,男人们不敢奢望可以出现在妻子分娩的产房。

Then opinions changed and the father was expected to be there to share in all the pain and joy.
后来人们的观念变了,大家希望新生儿的父亲可以陪伴产妇一同分享痛苦与快乐。

But now it seems that so many people are crowding into the delivery suite you could almost sell tickets.
而现在似乎太多的人涌进产房,都快可以收门票了。

A survey of 2,000 mothers has found that those in their twenties or teens are taking an average of eight people into the birthing room with them – and that doesn’t include the midwife or other medical staff.
一项涉及2000名母亲的调查发现,十几岁、二十多岁的妈妈们平均带8个人一起进产房,这还不包括助产士或其他医护人员。

The survey, conducted by the website Channel Mum, said that women now aged in their sixties typically had only had their partner alongside the midwife present while they gave birth.
这项由Channel Mum网站进行的调查显示,现年60多岁的女性当年生孩子的时候,通常只有助产士和伴侣在场。

For women now in their fifties this had doubled to two people, usually their partner and their own mother.
而现年50多岁的女性则将这一数字增加到了两人,通常是她们的伴侣和妈妈。

Siobhan Freegard, founder of Channel Mum, said: ‘The younger generation are used to sharing every aspect of their lives, so why not birth?
Channel Mum网站的创始人西沃恩·弗里加德(Siobhan Freegard)说:“年轻一代习惯分享他们生活的方方面面,连生孩子也不例外。”

‘Many women feel it is their biggest achievement and so want to share the moment with all of those closest to them.
“很多女性认为这是她们最大的成就,因此希望同所有亲近的人分享这一时刻。”

‘The crowdbirthing phenomenon may not suit everyone but being part of the birth is an honour and privilege which unites friends and family like nothing else.’
“分娩邀围观这件事也许并不适合每个人,但是作为见证分娩过程的一员是一种荣耀和特权,没有什么比这件事更能将朋友和家人凝聚在一起。”

Mothers-in-law are now the most popular birthing supporter after the mum’s partner and mother, the survey suggests. One in 25 even chose their own father to be present in the delivery room.
该调查还显示,婆婆现在成了仅次于产妇的丈夫和母亲的陪产第三大热门人选。二十五分之一的产妇甚至选择了邀请自己的父亲进入产房。

But the research also shows there is a downside to giving birth in front of an audience.
不过这项研究还显示,分娩时有人围观也有不利的一面

Mothers are increasingly refusing to take pain relief because they fear they will be judged. One third of the women surveyed cited social pressure as a reason to have a birth without painkillers, complaining that others would regard them unfavourably if they did otherwise.
因为害怕被人评头论足,产妇越来越不愿使用止痛药。三分之一的受调查的女性称,社会压力是她们分娩时不用止痛药的原因之一,她们抱怨说如果自己用了止痛药就会被说三道四。

One in five said they felt that opting for a caesarean section would make them feel as though they had ‘failed at giving birth’.
五分之一的人表示,选择剖腹产会使她们觉得自己好像“不能生孩子”似的。

Adding to the stresses of new mothers are women who write about their births on social media and talk airily of bringing new life into the world, and celebrities who make giving birth seem effortless.
新妈妈的压力还源于那些在社交媒体上讲述自己分娩过程、炫耀自己将新生命带到这个世界的女性,以及那些似乎可以轻松分娩的明星。

Some 15 per cent of mothers said they felt under pressure from stars who have apparently sailed through labour, such as supermodel Gisele Bundchen, 35, who said her eight-hour labour ‘didn’t hurt in the slightest’ and claimed her newborn son didn’t even cry.
大约15%的母亲说她们因为那些明星看似轻轻松松就把孩子生了下来而感到很有压力,比如说35岁的超模吉赛尔·邦辰(Gisele Bundchen )。邦辰在谈到她8个小时的分娩时表示“一点也不疼”,并声称她的儿子刚生出来时甚至都没哭。

The rise of social media means that the moment of giving birth, once an intensely private event, is now being shared all around the world. Many mothers take ‘selfies’ with their baby just moments after delivery and post the picture on Facebook and Twitter.
社交媒体的迅速发展意味着分娩这个曾高度私密的事情,现如今更多地被分享给全世界。很多母亲在刚刚生下宝宝后就会和宝宝自拍,然后将照片上传到脸书和推特上。

Some are even hiring ‘birthing photographers’ to capture every intimate moment. Already a popular practice in the US, more and more British mothers are paying to have their labour recorded.
一些妈妈甚至会雇“分娩摄影师”捕捉每一个亲密时刻。在美国这已经是一种风尚,在英国越来越多的妈妈也开始花钱请人记录下自己分娩的过程。

Starting from around £500, many photographers will agree to be on call 24 hours a day from 36 weeks in the pregnancy.
起价500英镑左右,很多摄影师会欣然接受在孕期的36周内每天24小时待命。

Vocabulary

downside:不利的一面

caesarean:剖腹产

labour:分娩

sail through:轻松完成

英文来源:每日邮报

译者:白洁

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn