当前位置: Language Tips> 双语新闻

盘点全球另类自动贩售机

From pizzas and gold bars to medicinal CANNABIS, the world's most bizarre vending machines revealed

中国日报网 2015-08-05 16:18

分享到

 

Nowadays, vending machines can stock a range of goods, with anything from food including stone-baked pizzas and ice cream to truly bizarre items like medicinal cannabis and even gold bullion. Novelty factors aside, vending machines are changing the way we live our lives, with units even dishing out books and umbrellas to those in need.
如今,自动贩售机卖的商品五花八门,从石烤披萨、冰激凌等食物到诸如药用大麻甚至金块等奇葩类物品无所不有。撇开它的新颖性不说,有些自动贩售机还卖书、伞给有需要的人,它们正在改变我们的生活方式。

Affluent customers browsing around Boca Raton's shopping centre in Florida can snap up precious metals from the mall's vending machine. Although they are not usually seen as an impulse buy, shoppers can quickly purchase gold bars and coins in varying weights. The prices are updated in real time so buyers can ensure they're getting the best deal.
在弗罗里达州博卡拉顿购物中心逛街的小资顾客,可以在商场自动贩售机抢购贵重金属。尽管偶尔有人会冲动消费,但顾客确实可以快速买到重量不等的金条和金币。价格都是实时更新的,确保顾客买到的物品货真价实。

盘点全球另类自动贩售机

Those with expensive tastes might also want to plan a trip to Beverly Hills - the home of the first touch-screen caviar vending machine. Located in Westfield Century City in Los Angeles, it offers a large selection of the world's finest food, including salt-cured fish eggs, truffles, escargot and oils. The caviar is sold in jars and stays fresh for about a year.
那些品味高档的人可能想计划一场贝弗利山之旅,世上第一台鱼子酱触屏贩售机就是在这里诞生的。自动贩售机位于洛杉矶西田世纪城,提供琳琅满目的世界顶级美食,包括盐腌鱼子、松露、食用蜗牛和油制品。鱼子酱罐装出售,保质期约为一年。

盘点全球另类自动贩售机 盘点全球另类自动贩售机

Tinoco's Bistro in Las Vegas (which is now closed) once had a fairground-style grabber machine outside the restaurant where visitors could put in £1.20 and try their luck catching a live lobster for dinner. If they got a catch, the restaurant would cook it free of charge.
拉斯维加斯Tinoco's餐厅(现已关闭)外曾有一个集市风格的抓取机。顾客往里投1.20英镑,可以试运气抓活龙虾当晚餐。如果他们能抓到,餐厅就会免费烹饪。

Following that trend is foodies in Nanjing, China, who installed a machine that sells live, fresh crabs. The dispenser maintains an internal temperature of 41F to keep the crabs in a hibernation state without killing them. If a customer receives a dead crab from the vending machine, the company compensates them with three live ones.
来自中国南京的美食家紧跟潮流,他们安装了卖新鲜活螃蟹的机器。贩售机内部温度保持在41华氏度(约5摄氏度),使活螃蟹处于冬眠状态。如果顾客从贩售机里抓到了死螃蟹,那么该公司就会赔偿他们三只活螃蟹。

上一页 1 2 3 4 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn