当前位置: Language Tips> 双语新闻

基特•哈灵顿或透露雪诺的命运

Kit Harington might have just revealed the true fate of Jon Snow

中国日报网 2015-09-18 16:09

分享到

 

基特•哈灵顿或透露雪诺的命运

After what seems like an entire dark, cold winter's worth of speculation surrounding Jon Snow's fate on "Game of Thrones," Kit Harington may have just revealed what happens to his beloved character with a single sentence.
翘首以盼的观众们在一整个阴郁、寒冷的冬天里都在纷纷猜测,《权利的游戏》中的琼恩•雪诺的命运到底如何。而基特•哈灵顿刚说的一番话,大概透露了这个他深爱的角色将何去何从。

But before we tell you what he said, be warned ...
在告诉他究竟说了什么之前,先听好了。

While promoting his new film "Testament of Youth," the actor gave an interview to Belgian magazine Humo in which he talks about his love-hate relationship with the HBO show. A Reddit user named name the_narc_died shared the story two days ago and provided a translation of some key quotes. The Huffington Post confirmed Harington's quotes through translation.
在宣传新片《青春作证》时,他接受了比利时杂志《Humo》的采访,其中谈到了他和HBO电视网的爱恨纠缠。一位网名为the_narc_died的红迪网用户两天前在网站上分享了这个故事,并给出了一些关键语句的译文。赫芬顿邮报通过翻译证实了这确是哈灵顿所说的话。

" ... I had to pass on amazing parts because I was attached to 'Game of Thrones.' So the show is like a double-edged sword to me: I owe a lot to it, but at the same time it almost completely consumes me," Harrington said.
“……我曾经错过了许多精彩的角色,因为我要演《权利的游戏》。所以这部剧对我来说也是把双刃剑,一方面我亏欠它许多,但另一方面它也几乎把我的精力全部耗尽。”哈灵顿说。

The actor then went on to reveal more than he probably should have (sorry not sorry, HBO). "Oh well, I try not to think about it too much," he said. "The important thing is that I now know exactly how long I am still under contract, and in the meantime -- "
他接着往下说,透露了更多他本不该透露的(不好意思HBO电视网,并不觉得不好意思)。“我试着不去考虑太多,”他说,“重要的是我已经知道合同还有多久,与此同时……”

When asked how many more seasons that contract might involve, the actor responded, "I can’t talk about that. Let’s just say that 'Game of Thrones' will remain a part of my life for a while; I’ll probably be in my 30s when it’s over. One thing’s for sure: the day I’m no longer on 'Thrones' is the day I’ll bury myself in movie projects [laughs]."
当被问及在合同期以内这部剧还会拍多少季,他回应,“这个我不能透露。这样说吧,《权利的游戏》在一段时间内还会是我生活的一部分,很可能在我三十几岁时才会完结。有一点我很确定,那就是当我不再拍这部剧时,我就要投身电影事业了(笑)。”

Yes, dear readers, Harington is still under contract, which means he'll probably make an appearance in some way, shape or form next season. But we already knew that, didn't we?
亲爱的读者们,哈灵顿的合同还未结束,这就意味着他无论如何都会出演下一季。但是我们已经知道了,难道不是吗?

英文来源:赫芬顿邮报
译者:张晴
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn