当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
一周新闻热词榜,一网打尽trending news。新一期热词榜出炉了。
1. '巴黎恐袭'主谋确认身亡
2. APEC领导人穿'巴隆他加禄'
3. 马云APEC会场推销'eWTO'
4. 国足憾平'出线'希望渺茫
5. '快递公司'泄密将被重罚
6. 二孩政策致'精子库'紧张
7. 我国力推'绿色生活方式'
8. 盖茨基金会推'环保厕所'
1. 巴黎恐袭
Paris terror attacks
请看例句:
The suspected mastermind of the Paris terror attacks was killed in a police raid in a suburb of the French capital on Wednesday, the office of Paris Prosecutor said in a statement on Thursday.
巴黎检察官办公室19日发表声明称,巴黎系列恐袭幕后主使嫌犯已于18日在警方突袭巴黎郊区行动中丧命。
巴黎恐袭共造成129人死亡、300多人受伤。"伊斯兰国"极端组织已经宣称对巴黎恐袭负责(claim responsibility for the attacks),并称这是为了报复(in retaliation for)法国空袭"伊斯兰国"领土、侮辱先知穆罕默德。现年28岁的阿卜杜勒-哈米德是摩洛哥裔比利时人(Moroccan-origin Belgian national),他被认为是13日巴黎恐怖袭击的主谋(mastermind)。法国方面经过指纹比对(after comparing fingerprints)证实,阿卜杜勒-哈米德已在警方突击行动中丧命,"我们在建筑物中发现布满弹孔的(riddled with bullets)尸体就是他"。法方表示还不清楚他是被警方击毙(be killed in police gunfire),还是引爆炸弹自杀身亡(blow himself up),还是被公寓内女同谋引爆的炸弹炸死的(die in a suicide blast triggered by a woman in the apartment)。
上月在埃及坠毁的俄客机也确认遭恐怖分子袭击,"伊斯兰国"也宣称对该起事件负责。俄方已经宣布,对提供线索者悬赏5000万美元(offer $50m in rewards for information)。近日,法俄在叙利亚对"伊斯兰国"自诩的"首都"(so-called caliphate)拉卡发动了持续3日的空袭行动,击毙至少33名恐怖分子。而对于"伊斯兰国"残杀中国人质事件,国家主席习近平表示,中国强烈谴责(strongly condemn)"伊斯兰国"极端组织残杀中国公民这一暴行(the ruthless murder of a Chinese man held hostage by the Islamic State extremist group),并表示恐怖主义是人类的公敌(terrorism is the common enemy of mankind)。
[相关词汇]
圣战分子 jihadist
武装分子 militant
极端分子 extremist
反恐 counter-terrorism
屠杀 massacre/slaughter
2. 巴隆他加禄
Barong Tagalog
请看例句:
The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders donned the Philippines' national costume Barong Tagalog for the family photo shooting on Wednesday.
18日,APEC领导人身着菲律宾传统服装"巴隆他加禄"拍摄全家福。
自从1994年印尼总统苏哈托(Haji Mohammad Suharto)为每位参加会议的领导人"量体裁衣"后,由东道主向与会领导人提供统一样式、具有本地特色的传统服装(traditional costumes),便成为APEC领导人非正式会议一条不成文的规定。
"巴隆他加禄"是一种丝质紧身衬衣,长可及臀,领口如同一般可以扎领带的衬衫,长袖(long-sleeved),袖口如同西服上装。前领口直到下襟两侧,都有抽丝镂空图案,花纹各异,颇为大方。"巴隆他加禄"的布料很特殊,是由半透明薄绸(semi-sheer)和菠萝纤维(pineapple fiber)制成,然后在布料上绣花,布质与绣功决定它的价钱,出名产地为中部的阿克兰省(Aklan),当地乡村几乎家家户户种菠萝,从菠萝叶刮出纤维(fiber)以后,用特殊方法结成长线才能织成布。
往届APEC峰会领导人们的"全家福"着装可谓五花八门,从墨西哥颜色鲜艳的婚礼衬衫(brightly-colored wedding shirts)到加拿大的皮质飞行员夹克(leather bomber jackets),还有印度尼西亚的蜡染衬衫(Batik-print shirts)。
今年APEC领导人所穿的菲国国服由该国设计师卡布拉尔(Paul Cabral)亲手裁制,他用4个月时间为21位与会领导人量身定制了符合该国家和地区传统的服装(traditional barong shirt)。例如,美国总统奥巴马身材高大(tall frame),衣服上会装点美国建筑物(American architecture);中国国家主席习近平的服装上有高高的竹子和竹叶飘落(tall bamboo with cascading leaves)的图样,日本首相安倍晋三的有樱花刺锈,文莱苏丹的则有穆斯林风(Muslim style)。
[相关词汇]
亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation
成员经济体 member economies
全家福 family photo
部长会议 Ministerial Meeting
高官会 Senior Officials' Meeting
3. 电子世贸组织
e-World Trade Organization(eWTO)
请看例句:
Alibaba founder Jack Ma says the world needs "eWTO," a new global trade agreement to help small businesses and developing countries in the era of online commerce.
阿里巴巴创始人马云表示,电子商务时代呼唤建立"电子世贸组织"——一种新型的全球贸易协定,来帮助小企业和发展中国家谋利。
eWTO全称为e-World Trade Organization(电子世贸组织),是马云的一个设想。他表示,在上个世纪,世贸组织(WTO)发挥了很重大的作用,让许多大企业把生意做到了全世界。如今,互联网可以帮助中小企业将产品卖到五湖四海。马云在APEC工商领导人峰会上发表演讲称:"15年来,我们一直在中国建立支付(payment)、物流(logistics)、电子商务平台(e-business platform)和跨境平台(cross-border platform),我们希望在全球也搭建这样一个电子商务平台,我们称之为eWTO。"
马云强调,他关注如何用科技帮助更多的人,帮助更多世界上的中小企业(small and medium-sized enterprises)。他指出,贸易是一种自由,贸易不应该被用来作为对抗其他国家的工具(Trade is a freedom. Trade should not be used as a tool against other nations)。
[相关词汇]
电子商务 electronic commerce
电子业务(电子商务) e-business
电商 online retailer
企业-企业 B2B(Business to Business)
企业-消费者 B2C(Business to Customer)
消费者-企业 C2B(Customer to Business)
消费者-消费者 C2C(Customer to Customer)
4. 出线
enter the next round
请看例句:
In a qualification match for 2018 FIFA Russia World Cup on Tuesday evening, Team China drew with Team Hong Kong of China in a goalless match. China is left with a slim hope of entering the next round.
在17日晚进行的2018年俄罗斯世界杯亚洲区预选赛中,中国队0比0战平中国香港队,出线希望渺茫。
当天比赛,国足的射门数次击中门柱横梁(hit the woodwork and posts for several times),于大宝的一次有争议射门(a controversial goal)也未被裁判确认有效。从数据统计上看,国足上半场比赛控球(take possession of the ball)率高达70%,但只获得了2个角球(corner kick)机会,射门有5次(five shots)。
根据本届世界杯亚洲区预选赛规则(according to the rules of World Cup Qualifiers Asian section),40强赛8个小组的小组第一(team with most points in the eight groups)与4个成绩最好的小组第二(along with four runners-up with better results)将晋级(be qualified for)12强赛。
在体育比赛中,运动员、运动队在小组赛(group stage)结束后进入下一轮称为出线(enter the next round)。
[相关词汇]
预选赛 qualification match/qualifier
守门员 goalkeeper
门线 goal line
罚球区 penalty area
加时赛 play-off
请看例句:
5. 快递公司
courier company
Chinese courier companies might face fines of up to RMB50,000 and license revocation for leaking customers' personal information, according to draft regulations unveiled on Monday.
16日公布的快递条例草案指出,我国快递公司泄露用户信息将面临最高5万元罚款,及吊销许可证的处罚。
快递公司可以用courier/express company来表示。Courier意为"送递急件的信差"。"快递服务"可用courier service表示。《快递条例(征求意见稿)》规定,快递公司泄露用户信息(leak customers' personal information)将面临最高5万元的罚款,并吊销许可证(revoke license)。
继快递实名制(real name policy for parcels)11月1日实施后,用户面临隐私威胁(privacy threat)。国务院法制办公室16日起就《快递条例(征求意见稿)》公开征求意见(solicit public opinion),该条例有望成为用户信息安全的又一法律保障。根据意见稿,快递企业要建立快件运单(waybills)及电子数据管理制度,定期销毁快件运单(regularly destroy waybills)。针对此前饱受消费者诟病的"暴力分拣"(rough handling of parcels/rough sorting method)行为,意见稿明确禁止以危险方法处理快件,经营快递业务的企业分拣作业时,应当规范操作,不得抛扔踩踏快件(toss or step on parcels)。
[相关词汇]
物流 logistics
运输 transportation
分拣 sorting
配送 distribution
交付 delivery
门到门 door-to-door
仓储 warehousing
6. 精子库
sperm banks
请看例句:
China's sperm banks are already facing a shortage of donors, and the two-child policy may put more pressure on the institutions.
中国的精子库本就面临捐献者不足的问题,而"全面二孩"政策或许将加剧精子库资源紧张。
据报道,"全面二孩"政策(overall two-child policy)宣布后,越来越多的不孕不育夫妇(couples with fertility problems/infertile couples)前往当地医院和精子库(sperm banks)咨询。南昌市医科所附属医院生殖中心护士长薛洁表示,"实际上,来咨询生二孩(have a second child)的不孕不育夫妇有所增加。"根据中国人口学会2012年底的数据,我国不孕不育患者已达4000万人,占到20岁至49岁人口的12.5%。
与此同时,精子银行虽然屡次招募捐精志愿者(repeated efforts to recruit more sperm donors),但仍然面临健康精子短缺(shortage of healthy sperm)的问题。目前的政策为捐精者年龄需在22岁到45岁之间,健康记录(health records)和精子质量(sperm quality)必须满足严格要求,精子才可用于人工受精(artificial insemination).
[相关词汇]
人口老龄化 aging population
辅助生殖技术 assisted reproductive technology
试管婴儿 test tube baby
微创手术 microsurgery
自然怀孕 natural pregnancy
7. 绿色生活方式
green lifestyles
请看例句:
China has designated June of each year "National Ecological Civilization Month" as it plans a campaign to encourage its public to lead green lifestyles.
我国计划开展活动,鼓励公众培养"绿色生活方式",将每年6月设为"全民生态文明月"。
环保部(Ministry of Environmental Protection)近日印发《关于加快推动生活方式绿色化的实施意见》,明确提出力争到2020年,生活方式绿色化的政策法规体系在我国初步建立,公众绿色生活方式(green lifestyles)的习惯基本养成,最终全社会实现生活方式和消费模式(consumption pattern)向勤俭节约、绿色低碳(green and low-carbon)、文明健康的方向转变。
同时,意见要求各地全面构建推动生活方式绿色化的全民行动体系,将生活方式绿色化全民行动纳入文明城市、文明村镇、文明单位、文明家庭创建内容。引导企业采用先进的设计理念(design philosophy)、使用环保原材料(environment friendly material)、提高清洁生产水平,促进生产、流通、回收(recycling)等环节绿色化;引导绿色饮食(green dining)、推广绿色服装、倡导绿色居住、鼓励绿色出行,推进衣、食、住、行等领域绿色化。
[相关词汇]
生活方式绿色化试点 pilot green lifestyles
社会转变过程 transformation process
政策制度 policies and rules
完善保障措施 improve safeguards
森林旅游 forest tourism
自然保护区 nature reserves
湿地公园 wetland parks
8. 环保厕所
eco-friendly toilet
请看例句:
The China National Tourism Administration will work with the Bill & Melinda Gates Foundation to further the nation's "toilet revolution", it was announced on Thursday to mark World Toilet Day. The foundation will support introducing advanced eco-friendly toilet technology in less-developed regions in China, especially in those areas lacking water, the administration said in a statement.
19日是"世界厕所日",国家旅游局当天宣布将与盖茨基金会合作,推进中国的"厕所革命"进程。国家旅游局发布声明称,盖茨基金会将在中国欠发达地区(尤其是缺水地区)引进先进的环保厕所技术。
盖茨基金会还将资助有关研究机构开展研究(fund institutions to conduct research),以改善我国公共厕所的条件(improve public toilets in the country)。今年1月,国家旅游局局长李金早在全国旅游工作会议上表示,从今年开始,将用3年时间,通过政策引导、资金补助、标准规范等手段持续推进旅游厕所革命("toilet revolution" at tourist sites)。
我国旅游厕所存在数量过少(insufficient numbers)、质量低劣(unhygienic conditions)、分布不均、管理缺位(lack of management)等突出问题。
此外,滴滴出行平台也顺势推出为司机找厕所的服务(launch a toilet-finding service for drivers),通过"厕所信息服务",滴滴司机可查找距离当前位置最近的厕所(locate the nearest toilets based on their current location),还能对厕所的环境进行评分,并参考其他司机的点评(review other drivers' ratings of the toilets),考虑是否选择该厕所"到此一游"。数据显示,79%的司机每天被"如厕难"问题困扰(find it difficult to find public toilets every day)。
[相关词汇]
排便 defecate
排尿 urinate
腹泻 diarrhea
上厕所 nature calls
(来源:中国日报手机报,编辑:丁一)
上一篇 : 一周热词回顾(11.7-11.13)
下一篇 : 一周热词回顾(11.21-11.27)
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn