当前位置: Language Tips> 流行新词

数字时代的时髦病:手机肘

中国日报网 2015-12-08 14:52

分享到

 

进入数字时代,手机、iPad、Kindle等电子产品走入我们的生活。这些新的技术成果在带来便利和娱乐的同时,也令人们患上了“时髦病”,手机肘就是其中之一。

数字时代的时髦病:手机肘

Now those who just can't stop chatting into their handsets are facing a new menace - mobile phone elbow.
如今,沉迷于用手机聊天的人面临一种新麻烦——手机肘。

Known in medical jargon as "cubital tunnel syndrome", sufferers experience weakness in their hands and have difficulty opening jars, typing, writing or playing instruments.
这种症状在医学术语里称为“肘管综合征”,患者会感到手部虚弱无力,很难用手开瓶盖,写字或弹奏乐器。

Users who hold the phone to their ear for long periods are at risk of developing a painful condition in their arm.
长时间将电话贴在耳朵上的用户可能会有手臂产生疼痛的风险。

By bending their elbow too tightly, and for too long, they could overextend a main nerve.
手肘弯得太紧、时间过长,会使主要神经过度抻张。

As well as being painful, this can lead to tingling or numbness from the elbow to the fingers.
这样不仅很疼,还可能导致手肘到手指的部分产生刺痛或麻痹感。

Orthopaedic specialists say they are seeing increasing numbers of patients with the condition.
骨科专家表示,他们在越来越多的患者身上发现了这种症状。

They are advising mobile users to switch the handset from hand to hand every so often to prevent it.
他们建议,手机用户可以通过经常交替换手打手机,来避免患上“手机肘”。

(中国日报网英语点津 丁一)

部分中文素材源自:互动百科

上一篇 : 关注气候变化的“气候素食”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn