一周热词回顾(1.16-1.22)

中国日报网 2016-01-25 09:21

分享到

 

 

2. 寒潮

cold snap, cold front

一周热词回顾(1.16-1.22)
 
Photo taken on Jan 21, 2016 shows the snow scenery in Nanjing, capital of East China's Jiangsu province. The city saw a snowfall on Wednesday evening. [Photo/Xinhua]

请看例句:

Many parts of China are forecast to experience their lowest temperatures in decades over the weekend, with heavy snowstorms expected to persist in eastern and central areas. Internet users have called the cold front a "bossy cold wave" for its strength and reach.

根据预报,本周末,我国多地将迎来数十年来最低温,预计华东、华中地区将有持续暴雪天气。此次寒潮影响范围广、威力大,因此网民称之为"霸王级寒潮"。

人们通常用cold snap、cold wave、cold front、cold spell来表达寒潮。所谓寒潮,是指来自高纬度(high latitude)地区的冷空气(cold air),在特定的天气形势下迅速加强并向中低纬度地区侵入,造成沿途地区剧烈降温(steep drop in temperatures)、大风和雨雪天气,多发生在秋末、冬季、初春时节。

中央气象台(the National Meteorological Center)22日6时继续发布寒潮黄色预警(issue a yellow alert for a strong cold front)。寒潮来袭,各地市政部门也纷纷采取防范措施(take precautions)。安徽、浙江、江西部分地区中小学校已经提前放寒假(start winter holiday ahead of schedule);江西省内多处景区(scenic areas)暂时关闭(be temporarily closed)。浙江省民政厅则紧急部署,救助流浪乞讨人员(homeless vagrants),已开放避灾临时安置场所(temporary shelters)8900多家。

地方农业部门(agricultural authorities)则提醒农民增施有机肥(add organic fertilizers),以防止庄稼和蔬菜受冻害(keep crops and vegetables from being damaged by frost),并加强温室管理(reinforce plastic greenhouses)。部分省份的电力公司(electricity companies)已出台应急计划(have made emergency plans),对关键设备除冰(remove ice from key facilities)。

极端天气也令不少地区出现了市民排长队抢货的场景。杭州、合肥等地都出现了市民大量囤货"备战"极端天气(stock up on supplies ahead of extreme weather conditions)的情况,超市货架上的蔬菜被抢购一空(supermarket shelves are emptied of vegetables),超市工作人员不断补货。专家称,此次寒潮的持续时间较短(the cold period will be shorter),造成类似于2008年南方冰雪灾害的可能性不大。

 

[相关词汇]

暴风雪 blizzard

冰雹 hail

雨夹雪 sleet

冷气团 cold air mass

集中供暖 central heating

作物损失 crop loss

停电 power failure, blackout

停课 suspend school, halt lessons

四色分级天气预警制度 four-tier color-coded weather warning system

上一篇 : 春晚吉祥物丑哭网友
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn