当前位置: Language Tips> 翻译经验

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

中国日报网 2016-03-01 10:09

分享到

 

第88届奥斯卡颁奖典礼已经落下帷幕,但是粉丝们对于“小李子”获奖这件事好像还在持续兴奋,微博和朋友圈都已经被刷屏,还有回顾他陪跑20年的各种艰辛。

其实,本届奥斯卡之前一直都因为提名“偏白”的问题受到很多好莱坞明星的抵制。在颁奖典礼现场,大家也都纷纷表示要关注提名多样化的问题。我们从颁奖典礼现场讲话中精选了一些比较出彩的言论,大家感受一下现场的气氛。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Sarah Silverman on Sam Smith's Oscar-winning song
萨拉·西尔曼介绍萨姆·史密斯的最佳原创歌曲:

“It's from Spectre, the latest James Bond film that I did not see.”
这首歌来自于最新的一部007电影,我还没有看。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Adam McKay
亚当·麦凯,导演、编剧、制作人、演员:

“Don't vote for weirdo billionaires.”
别给那些奇葩大富豪投票。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Tina Fey
蒂娜·费,演员、编剧、制作人:

“I literally started clapping when I saw Charlize Theron. She's so beautiful.”
我看到查理兹·塞隆就情不自禁开始鼓掌。她好美。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Jenny Beavan
詹妮·碧万,服装设计、演员:

“I really don't do frocks and I absolutely don't do heels. As far as I'm concerned, I'm really dressed up.”
我不穿连衣裙,我也肯定不穿高跟鞋。就我看来,我着装挺正式的。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Louis CK, presenting the award for best documentary short
路易斯·C·K颁发最佳纪录短片奖:

“The winners of this category, all they have is this Oscar and going home in an Honda Civic.”
获得这个奖项的团队,他们所有的就只有这座奖杯,之后会开着一辆本田思域回家。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Alejandro González Iñárritu
亚利桑德罗·冈萨雷斯·伊纳里图,《荒野猎人》导演,获得最佳导演奖:

“It's time for the color of our skin to become as irrelevant as the length of our hair.”
是时候让我们的肤色和我们的头发长短一样无关紧要了。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Chris Rock
克里斯·洛克,演员、编剧、制作人:

“Of all the girl-on-girl movies I have seen this year, Carol is about the third best.”
在我今年看过的所有讲述女同的电影中,《卡罗尔》排第三名。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Asif Kapadia
阿斯弗·卡帕迪尔,最佳纪录长片《艾米》导演:

“Ask those diversity questions to white people and not just the brown people. Ask everyone.”
那些有关多元化的问题,不要只问棕色皮肤的人,也要问问白人,要问所有人。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Leonardo DiCaprio
莱昂纳多·迪卡普里奥:

“Climate change is real and it's happening right now. It's the most urgent issue affecting our species.”
气候变化真实存在,正在发生。这是影响人类的最紧迫的一个问题。

88届奥斯卡颁奖礼精彩语录

Cheryl Boone Isaacs, Academy president, on diversity
谢丽尔·布恩·艾萨克斯,美国电影艺术与科学学院主席:

“It's not enough to just listen and agree, we must take action.”
听取意见并表示同意是不够的,我们必须行动起来。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn