当前位置: Language Tips> 流行新词

“绅士厕所”解决女厕供不应求

中国日报网 2016-04-18 13:26

分享到

 

在公众厕所的高峰期,往往能看到这样一种情景:男厕所进出迅速,来去自如,女厕所门前却往往排起长龙,一些内急的女士只能跺脚干着急。台湾东海大学工业设计系硕士班陈诗盛与赖昱儒设计出一种新概念厕所“绅士厕所”(Gentolet)是由。解决女厕供不应求的问题,并获得有“设计奥斯卡奖”之称的德国红点设计奖。

“绅士厕所”解决女厕供不应求

This unisex public toilet module, which straddles the male and female bathrooms, has been designed to ease the problem of long female queues.
这种男女通用的公共厕所设在男厕所和女厕所中间,设计初衷是为了缓解女厕所前排长队的问题。

There are often long queues for the use of women’s public toilets – a result of the fact that females can take up to three times longer than males to use the bathroom. Despite this habit, male and female bathrooms are typically the same size.
女士使用的公共厕所前经常排起长龙,每位女士使用厕所的时间能到男士使用时间的三倍多。尽管有这种使用习惯,男女厕所的数量经常相等。

Gentolet is a toilet module that has been designed to sit between the male and female bathrooms, and serve both. It increases the rate of cubicle use per unit area. When there are no male users, the toilet becomes accessible to the female side. When the door on the males’ side is open, the door on the females’ side is automatically locked, and vice versa. Privacy for each side is thus maintained.
“绅士厕所”建在男厕和女厕之间,男女均可使用。它增加了每一单位面积上厕所间的使用率。厕所间里没有男士使用时,女士可以入内。当厕所间位于男厕那边的门打开后,位于女厕这边的门就会自动锁上,反之亦然。因此能保证私密性。

(中国日报网英语点津 yaning)

部分中文素材来自互动百科

上一篇 : 穷困的“礼物寄生族”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn