当前位置: Language Tips> 新闻热词
4.网上售药
online retails of medicine
请看例句:
China is reportedly set to suspend all online retails of medicine amid a lack of proper government regulation.
据报道,由于缺乏妥善的政府监管,我国将全面暂停网上售药。
天猫医药馆近日向众多入驻商家(vendors on its platform)发送了《关于药品类目紧急管控措施的通知》。《通知》中称,已经收到河北食品药品监督管理局的通知(receive a notice from Hebei Food and Drug Administration),要求从即日起停止发布销售药品类目商品。天猫医药馆在一份对外声明中表示,将按照河北药监局通知,积极配合停止第三方平台药品网上零售业务(cooperate and stop the online medicine retail business on the third-party platform)。
这则消息引发各方猜测(fuel wide-spread speculation)。对此,国家食药监总局(China Food and Drug Administration)回应称,目前总局没有发叫停通知,这是各省局(local food and drug authorities)的行为。但也有消息称,国家食药监总局正在就网上售药面临监管环节缺失(a lack of regulation)问题商讨解决方案。
国家食药监总局在2014年5月发布的《互联网食品药品经营监督管理办法(征求意见稿)》中首次允许网上销售处方药(allow online sales of prescription drugs),但提出了一系列要求。首先,互联网药品经营者应当按照药品分类(drug classification)管理规定的要求,凭处方销售处方药;处方的标准、格式、有效期(period of validity)等,应当符合处方管理的有关规定。其次,从事互联网药品交易服务的第三方交易平台经营者,应当由执业药师(licensed pharmacist)开展网上咨询服务;销售处方药应当建立执业药师在线药事服务制度,由执业药师负责处方的审核及监督调配,指导合理用药(rational use of medicines)。
有业内人士分析,网上第三方平台售药试点期间暴露的诸多问题,恐怕是监管部门下决心紧急叫停的根本原因。线上销售处方药最大的软肋(the greatest weakness)是其安全问题不能得到保障(its safety cannot be guaranteed),如采购(purchase)、物流(transport)、配送(delivery)的管理和监控。尤其是处方药,需要医生与患者面对面诊疗才能开具,仅凭网上简单沟通很难准确把握患者病情(patient's condition)、对症下药。
[相关词汇]
非处方药 over-the-counter (OTC) medicines
问题疫苗 problematic vaccine
传统中药 traditional Chinese medicine (TCM)
非法行医 illegal medical practices
上一篇 : 一周热词榜(5.21-27)
下一篇 : 一周热词榜(6.4-10)
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn