当前位置: Language Tips> 双语新闻

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

Is this the world's most realistic droid? Jia Jia, the creepily life-like 'robot goddess', greets fans in China

中国日报网 2016-07-01 09:30

分享到

 

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

You might do a double take when you see this particular robot - and if you did you would not be alone.
看到这个特别的机器人时你可能一时反应不过来——如果是,不只你一个人这样。

Visitors to a recent exhibition in China were greeted by Jia Jia, a humanoid robot who is not only scarily lifelike, but intelligent and quick-witted too.
在中国最近的一个展览上,参观者受到佳佳的欢迎,她是一个人形机器人,不仅外形非常逼真,而且聪明机敏。

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

The female robot has been called a 'robot goddess' by her hoards of online fans, and some who met her at a recent exhibition were taken aback by her lifelike appearance.
这个女机器人被网上的粉丝称为“机器人女神”,一些在近期的展览会上看到她的人对其逼真的外形感到大吃一惊。

Jia Jia stood near the entrance of the exhibition hall that hosted this year's 2016 Summer Davos Forum in Tianjin, in a major port city in North China.
今年2016届夏季达沃斯论坛在中国北方的一个主要港口城市天津举行,佳佳站在展览厅的入口处。

She was dressed in a traditional Chinese outfit, hairstyle, complete with a classic hairpin, and immediately caught the attention of passers-by.
她身着传统的中国服装,梳着传统的发型,头上还别着一个古典的发簪,一亮相立即引起了周围人的注意。

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

This life-like cyborg is the brain child of engineer Chen Xiaoping and his colleagues at the University of Science and Technology of China.
这个栩栩如生的机器人是中国科技大学工程师陈小平及其同事们的智慧结晶。

Her 'brain', which is essentially a huge online database, is connected to a cloud computing platform that allows her to enhance her ability to process emotions and speech as new data is uploaded.
佳佳的“大脑”本质上是一个巨大的在线数据库,该数据库连接到一个云计算平台,使她能够随着新数据的上传增强处理情绪、语音的能力。

Jia Jia can hold conversations with those who ask her questions and respond in less than a second.
佳佳可以与那些向她提问的人对话,并在不到一秒的时间内作出反应。

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

Reports said she is also able to make micro-expressions and recognise the facial expressions of others.
有报道称,她还能够做出细微的表情,并读取别人的面部表情。

She is thought to be one of a kind in China, although in the past few years there have been other similar 'smart' bots made by engineers.
尽管在过去的几年里已有其他工程师设计出类似的“智能”机器人,佳佳被认为在中国是独一无二的。

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

According to reports, the Chinese are taking a great interest in robotic technologies, with China accounting for more than 25 percent of global industrial robot sales in 2015 - 62,000 of 248,000 units sold worldwide last year.
据报道,中国人对机器人技术有着巨大的兴趣,2015年机器人在中国的销量占全球工业机器人销量的25%以上——即去年全球销量24.8万台中的6.2万台。

The Summer Davos Forum was established in 2007 and alternates between the cities of Tianjin and Dalian - in north-eastern China's Liaoning Province.
首届夏季达沃斯论坛于2007年举办,之后在天津和大连两座城市轮流举行,后者位于中国东北的辽宁省。

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯
机器人佳佳首次亮相

The robot was first unveiled earlier this year.
机器人佳佳在今年早些时候首次亮相。

During the unveiling in April, Xiaoping said hello to his robot goddess, which immediately responded, 'Yes my lord, what can I do for you?'
在四月的揭幕仪式上,小平向他的机器人女神打招呼,佳佳立刻回答说:“是的主人,我能为你做什么?”

'Hello everyone, I'm Jia Jia. Welcome!' the robot said as it greeted the audience at the university's multi-media center in May, reported Xinhuanet.
新华网的报道称,今年5月机器人佳佳在中国科技大学的多媒体中心向观众打招呼时说:“大家好,我是佳佳。欢迎!”

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

'Don't come too close to me when you are taking a picture. It will make my face look fat,' Jia Jia said.
佳佳说:“拍照时请不要太靠近我。这会使我的脸看起来很胖。”

This group of researchers were also the masterminds behind the service robot 'Kejia' that took home first place at the RoboCup championship in 2014.
这组研究人员也是2014年机器人世界杯锦标赛的服务型机器人冠军“可佳”的背后主创。

Kejia reached a historical mark 8,555 points by showing off its skills of neatly lining up drinks.
可佳通过整齐地排列饮料展示其技能,创造了8555分的历史高分。

高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯

But Xiaoping's robot goddess doesn't seem like it will be used in any competitions.
但机器人佳佳看起来并不会用于任何比赛。

'We hope to develop the robot so it has deep learning abilities. We will add facial expression recognition and make it interact more deeply with people,' Xiaoping explained.
小平解释说:“我们希望研发机器人,让它具备很强的学习能力。我们将添加面部表情识别,使其与人进行更深入的互动。”

He also revealed that Jia Jia was 'priceless' and the team would not consider mass production, yet.
他还透露,佳佳是“无价”的,团队还不会考虑大规模生产。

Vocabulary

do a double take: 开始愣了一下,过一会儿才恍然大悟
be taken aback: 惊讶,大吃一惊
one of a kind: 独一无二的

英文来源:每日邮报
翻译:实习生朱善美
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn