当前位置: Language Tips> 流行新词

重启 or IPOD,你是哪一种?

中国日报网 2016-07-28 08:52

分享到

 

电脑运行不畅,索性将其格式化再重装。这个工作环境不满意,就立马辞职换一个工作。我们身边有多少人都是遇到困难就离开?难道换个地方就不会有困难了吗?

Reset generation refer to young people who, when a situation becomes difficult or burdensome, quit and start over again in a different situation.
Reset generation(重启一代)指遇到复杂、难处理的情况时就选择离开那里,重新开始的年轻人。

重启 or IPOD,你是哪一种?

This phrase was inspired by the "reset" feature that comes with most video or computer games. Choosing this feature gives the player a fresh start and is most often employed when the player gets into a mess from which he or she can't or won't escape.
这个表达的灵感来源于电脑游戏中的“重置”功能。选择该功能后,玩家就可以重新开始;玩家陷入游戏僵局、无法破解时经常会用到重置功能。

The word "reset" means that these young people simply choose to "reset" their "play" buttons by changing jobs, partners or friends, instead of trying to cope with and learn from their difficulties — a standard pattern for older generations.
Reset(重置、重启)一词就意味着这些年轻人往往通过换工作、换伴侣、换朋友来“重置”他们的“人生游戏”,而不是像老一辈人那样努力去应对遇到的困难并从中吸取经验。

与此同时,生活中还有一群人因为收入不稳定、生活压力大等问题沦为生活艰难的IPOD一代。

重启 or IPOD,你是哪一种?

The IPOD generation stands for Insecure, Pressured, Over-taxed, and Debt-ridden.
“IPOD一代”指的是Insecure(不稳定)、Pressured(有压力)、Over-taxed(过度缴税)以及Debt-ridden(负债累累)的一代人。

Due to diminishing returns for higher education, high-levels of taxation, and a demographic shift in welfare arrangements, people under 35 are facing serious long-term issues which many governments are ignoring. Affordability of housing in many countries has dropped in the past few years, pricing many young people out of the market. All of this has meant people under 35 now face future tax burdens and standards of living which may be inferior to their potential.
由于高等教育的低回报、高额税收以及福利体系的统计方式调整,35岁以下的人们正面临着很多长期性的问题,而这些问题却被政府所忽视。过去几年间,很多国家的住房价格都超出了人们的承受水平,使得很多年轻人退出了买房市场。所有这些都意味着35岁以下的人们现在负担着未来的赋税重担,同时又在一个低于他们潜在能力的水平上生活。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 那些年听过的“老爸笑话”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn