当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
3. 国家基因库
national gene bank/pool
请看例句:
China's first national gene bank will open on Sept 22. The national gene bank, which took five years to create, was approved by four government departments including the National Development and Reform Commission, and is operated by BGI-Shenzhen.
我国首个国家基因库将于本月22日开幕。这个国家基因库耗时5年建设,由国家发改委等4部委批复、深圳华大基因运营。
国家基因库基地位于深圳市大鹏新区大鹏街道下沙片区"禾塘仔"地块,是继美国国家生物技术信息中心(the US' National Center of Biotechnology Information)、欧洲生物信息研究所(the European Bioinformatics Institute)、日本DNA数据库(the DNA Data Bank of Japan)之后的全球第4个国家级基因库(the fourth national gene bank established in the world)。国家基因库分两期建设,即将开幕的是一期(the first phase),工程投资7.8亿元,建筑面积4.75万平方米。据悉,国家基因库已与国外多个国家级自然历史博物馆(natural history museum)、挪威世界末日种子库等机构建立合作(establish cooperation),开幕之后也将正式开放数据共享平台(data-sharing platform)。
国家基因库将建成国际一流水平的高效基因信息数据库(genetic information database)、可溯源性生物样本资源库(biological sample resource library);围绕生物医药(biomedicine)、生物农业和海洋生物等生物产业重点领域(key areas of bioindustry)搭建基因资源挖掘(tap genetic resources)的基础性支撑平台;保护我国珍贵且特有的遗传资源(precious and unique genetic resources),实现基因及数据资源共享利用,提高我国基因组数据的储存、分析和管理能力,从而为人类健康、农业、生物学、生态环境保护造福(benefit human health, agriculture, biology and protection of the ecological environment)。
[相关词汇]
精子库 sperm bank
珍稀物种 rare species
杂交 cross breeding
物种多样性 diversity of species
转基因生物 genetically modified organism, GMO
上一篇 : 一周热词榜(9.3-9)
下一篇 : 一周热词榜(9.17-23)
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn