当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
最高法在杭州举行的“向执行难全面宣战”公众开放日活动上表示,从2013年建立失信被执行人名单制度以来,截至目前,全国法院共限制615万“老赖”购买机票、222万人购买动车、高铁票。
China has extended penalty restrictions against people who default on their court orders, keeping them from traveling by plane, applying for loans and credit cards, or getting promoted.
我国扩大了对法院失信被执行人的惩戒范围,限制他们坐飞机出行、申请贷款和信用卡,以及升职。
The Supreme People’s Court (SPC) has cooperated with airlines and railway companies from December last year to bar those who default from purchasing tickets, based on ID card information and their passports.
最高人民法院自去年12月起与航空公司和铁路公司合作,根据身份证和护照信息阻止失信人员购买机票和高铁车票。
老赖,通俗来说就是欠了别人钱迟迟不肯还的人,在英语里常用deadbeat来表示。从法律角度来说,老赖指在民商领域中的一类债务人(debtor/people legally in debt),他们拥有偿还到期债务的能力,但是基于主观或客观的原因拒不履行法院生效判决,不肯偿还全部或部分债务。法律领域对这一类人更加正式的说法是defaulter或者people who default,即“失信被执行人”。
Default除了上文中的“未履行、拖欠”等意思外,在计算机领域还有一个大家都熟悉的意思“默认(的)”,比如:
The default password for the system is password.
该系统的默认密码是password。
The default is usually the setting that most users would probably choose.
默认选项通常是大多数用户都会选择的设置。
另外还有一个常用的短语搭配in default of表示“在缺少……的情况下”,比如:
They accepted what he had said in default of any evidence to disprove it.
由于没有相反的证据,他们相信了他的话。
为了迫使“老赖”们主动执行法院判决(to make them voluntarily fulfill their court orders),2010年7月,最高人民法院下发了《关于限制被执行人高消费的若干规定》,禁止他们乘坐飞机、软卧,住星级宾馆,乃至旅游、度假,以及子女支付私立学校高额费用。
2014年4月,最高人民法院执行局与十家政策性银行、商业银行共同签订执行信息合作备忘录,鼓励各级法院和银行各分支机构推进网络查控机制建设,使用失信被执行人名单(defaulters list)信息,共同实施信用惩戒(punishment for defaults)。
2014年底,最高法正式开通“总对总”网络查控系统(information monitoring network),现在已与3400多家银行以及公安部、交通部、工商总局、人民银行等单位实现联网,可以查询到被执行人全国范围内的存款、车辆、证券、网络资金等14类16项信息。全国所有的3520家法院都能使用该系统进行查控。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : “朝阳群众”APP上线:可举报可寻人
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn