当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
3. 委托投资
entrusted investment
请看例句:
Seven Chinese provincial-level regions have started entrusting their pension funds to the National Council for Social Security Fund for investment. Entrusted investment of local pension funds has been officially launched.
我国七个省级地区已经开始将养老基金委托给全国社会保障基金理事会投资。地方养老金委托投资已正式启动。
有媒体近日报道,北京、上海等七个省市成为国务院出台实施《基本养老保险投资管理办法》后,全国基本养老保险基金委托投资(entrusted investment)拟定首批签约省市,目前已有包括共计3600亿元的基本养老基金(pension funds)开始委托进行投资运营。这意味着,养老金入市经过长期的铺垫后,进入正式实施阶段。
养老金投资运营突破了原来社保基金(social security fund)只存国有银行和买国债(treasury bond)的限制,为养老基金的保值增值(preserve and increase the value of pension funds)实实在在打开了通道。据了解,截至去年末,我国基本养老保险覆盖人数超过8.8亿,累计结存(cumulative balance)超过4万亿元,有业内人士预计,其中可交给社保基金进行投资运营的资金约2万亿元。
按照现行的养老金投资管理办法,投资股票(stock)、股权基金(equity fund)、混合基金(commingled fund)、股票型养老金产品的比例,合计不得高于养老基金资产净值(net asset value)的30%。分析人士认为,养老金入市将对我国A股市场构成长期利好(bring long-term benefits to China's A-share market),此外还能改善投资者结构(optimize the structure of investors)、抑制市场波动(curb market volatility)。
[相关词汇]
养老金投资 pension funds investment
投资回报 investment return
多元化投资 diversified investment
投资组合 portfolio
蓝筹股 blue chip
居家养老服务 home-based elderly care services
上一篇 : 一周热词榜(2.11-17)
下一篇 : 2月新闻热词汇总
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn