当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(2.18-24)

CHINADAILY手机报 2017-02-27 13:52

分享到

 

3. 委托投资
entrusted investment

一周热词榜(2.18-24)

请看例句:

Seven Chinese provincial-level regions have started entrusting their pension funds to the National Council for Social Security Fund for investment. Entrusted investment of local pension funds has been officially launched.
我国七个省级地区已经开始将养老基金委托给全国社会保障基金理事会投资。地方养老金委托投资已正式启动。

有媒体近日报道,北京、上海等七个省市成为国务院出台实施《基本养老保险投资管理办法》后,全国基本养老保险基金委托投资(entrusted investment)拟定首批签约省市,目前已有包括共计3600亿元的基本养老基金(pension funds)开始委托进行投资运营。这意味着,养老金入市经过长期的铺垫后,进入正式实施阶段。

养老金投资运营突破了原来社保基金(social security fund)只存国有银行和买国债(treasury bond)的限制,为养老基金的保值增值(preserve and increase the value of pension funds)实实在在打开了通道。据了解,截至去年末,我国基本养老保险覆盖人数超过8.8亿,累计结存(cumulative balance)超过4万亿元,有业内人士预计,其中可交给社保基金进行投资运营的资金约2万亿元。

按照现行的养老金投资管理办法,投资股票(stock)、股权基金(equity fund)、混合基金(commingled fund)、股票型养老金产品的比例,合计不得高于养老基金资产净值(net asset value)的30%。分析人士认为,养老金入市将对我国A股市场构成长期利好(bring long-term benefits to China's A-share market),此外还能改善投资者结构(optimize the structure of investors)、抑制市场波动(curb market volatility)。

[相关词汇]

养老金投资 pension funds investment

投资回报 investment return

多元化投资 diversified investment

投资组合 portfolio

蓝筹股 blue chip

居家养老服务 home-based elderly care services

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn