当前位置: Language Tips> 双语新闻
Is 'ribcage bragging' the most worrying trend yet? This latest celebrity Instagram craze takes the cult of skinny to a new low
分享到
女明星为了形象通常要保持偏瘦的身材,但是有时候她们对于瘦的追求似乎过于极端。最近不少外国女星开始在Ins上花样“炫瘦”,先是晒大腿缝,紧接着又是“比基尼桥”和“六块腹肌”。但这些都不及“晒肋骨”让人“触目惊心”。看着那些高高凸起的肋骨架,真不知是性感还是病态。
First came the thigh gap. That was quickly followed by the so-called 'bikini bridge' and the six pack. But the latest social media vanity is the most disturbing yet.
先是大腿缝,紧接着又是“比基尼桥”和“六块腹肌”。但这些都不及社交媒体上的最新风潮让人担心。
(译者注:大腿缝指的是两脚并在一起站着的时候,大腿之间留下的缝隙。)
Suddenly, being merely super slender and toned is no longer good enough. Today's attention-seeking young thing must also have a proudly protruding rib-cage.
忽然之间,仅仅只是纤细苗条、肌肉紧实的身材已经不够完美了。如今,博眼球的年轻美女还必须要有引以为傲的高高凸起的肋骨架。
It's a look that supermodel-of-the-moment Bella Hadid recently displayed on her Instagram account. Artfully lying on her side in a barely-there bikini, arms above her head to ensure maximum rib-cage exposure, the 20-year-old looked dangerously in need of a good meal.
20岁的现役超模贝拉•哈迪德最近在其Ins账户上发布的一组照片显示,她穿着性感的比基尼,身姿优美地侧躺着,将胳膊放在头上方以确保最大限度露出自己的肋骨。贝拉看起来真的急需好好吃一顿饭。
A raft of models, singers and social media stars are also following this toxic trend which surely takes the cult of skinny to a worrying new low.
这个“有毒”的潮流受到一大波模特、歌手和网红们的追捧,无疑将人们对骨感的狂热崇拜推至令人忧心的境地。
Kate Beckinsale
凯特•贝金赛尔
Instagram粉丝:804000
Ever since moving to sunny California, British actress Kate, 43, has thrown herself body and soul into LA living.
自从移居到阳光明媚的加利福尼亚,43岁的英国女演员凯特就全身心地享受在洛杉矶的生活。
She does yoga, she drinks green juice and, of course, she likes to pose in bikinis showing off her washboard stomach and ribs.
她做瑜伽,喝蔬菜汁,当然,也喜欢穿着比基尼炫耀自己的搓衣板腹肌和肋骨。
Rita Ora
瑞塔•奥拉
每日邮报网站截图 |
Instagram粉丝:1160万
Well done to singer and former X Factor judge Rita Ora, 26. She's managed to tick the box of every social media craze: thigh gap, bikini bridge and in-your-face rib-cage.
26岁的瑞塔•奥拉作为歌手和《X元素》前评委的表现不错。她成功地拍下了社交媒体上所有的流行元素:大腿缝、比基尼桥和肆无忌惮的肋骨。
Bella Hadid
贝拉•哈迪德
Instagram粉丝:1270万
American supermodel-of-the moment Bella is the queen of the ribcage braggers. 'Reflect and recharge', she wrote when she posted this recent snap from a holiday in Mexico. Maybe have a sandwich or two as well …
美国现役超模贝拉就是“肋骨架女王”。在墨西哥度假的她发布了一张近照,并写道“反省并充电”。也许你还可以吃一两个三明治……
Kourtney Kardashian
考特妮•卡戴珊
每日邮报网站截图 |
Instagram粉丝:5690万
It was on a recent girls' holiday to Mexico that Kourtney's little sister Kim revealed her behind in skimpy bikini bottoms.
近日和闺蜜一起去墨西哥度假时,考特妮的妹妹金•卡戴珊曝光出她身穿大胆性感的比基尼内裤,秀出自己臀部的照片。
But social media addict Kourtney, 38, used it as an opportunity to show off her own impressive rib-cage figure.
但社交媒体狂人、38岁的考特尼却借此炫耀她引人注目的肋骨架。
Nicole Scherzinger
妮可•舒辛格
每日邮报网站截图 |
Instagram粉丝:310万
Congratulations to X Factor judge Nicole, 38, for nailing the 'count my ribs' pose while sunning herself on holiday in Ibiza. Arms raised languorously behind her head for maximum stretching, legs bent in and over — and a rib-cage looking like it's trying to break free...
恭喜《X元素》的评委妮可,38岁的她在伊比沙岛度假晒太阳时,成功拍下了一张“数数我的肋骨”照。将手臂慵懒地放在脑后,以最大限度伸展身体,双腿弯曲,肋骨架看起来就要刺破皮肤了……
Kate Hudson
凯特•哈德森
每日邮报网站截图 |
Instagram粉丝:720万
As her followers will know, Kate, 38, spends half her life on holiday, providing her with ample opportunity for posing.
凯特的粉丝应该清楚,38岁的她人生中有一半时间是在度假。这给她充分的机会去摆拍。
Wearing a nude-coloured bikini, Kate posted this snap from Skiathos, Greece, showing off her toned legs, flat stomach and . . . jutting ribcage.
她发布了自己身穿肉色比基尼在希腊斯基亚索斯岛拍摄的照片,大秀健美的双腿、平坦的小腹和……突出的肋骨。
Chloe Madeley
克洛伊•艾马德莱
每日邮报网站截图 |
Instagram粉丝:143000
Fitness fiend Chloe, 29, works hard to make sure she doesn't have a spare inch of flesh on her. Hours in the gym means she has a six pack most men would kill for, and ribs just made for bikini-posing on balconies.
29岁的健身狂人克洛伊努力地保持自己身上没有一丝赘肉。每天在健身房呆上好几个小时让她拥有很多男人都渴望的6块腹肌,和为阳台比基尼照量身定制的肋骨。
英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:yaning
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn