本片段剧情:瑞恩向娜塔莉讲了自己的心愿,那就是积攒够1000万英里里程数,从而成为白金会员。娜塔莉对他的愿望表示不解。瑞恩和艾历克斯的感情逐渐升温。娜塔莉协助瑞恩帮妹妹拍照,瑞恩的妹妹将自己和未婚夫的照片做成纸板,让瑞恩帮“他们”去各地留念。
精彩对白
Lady: He just waltzes in and cuts in line?
Waiter: We reserve priority assistance for our Hilton Honors members.
Ryan: The promotions are great. You should check it out.
Natalie: Hungry much?
Ryan: Our business expense allots $40 each for dinner. I plan on grabbing as many miles as I can.
Natalie: Okay, you got to fill me in on the miles thing. What is that about? Are you talking about, like, frequent flyer miles?
Ryan: You really want to know?
Natalie: I'm dying to know.
Ryan: I don't spend a nickel if I can help it unless it somehow profits my mileage account.
Natalie: So, what are you saving up for, Hawaii, South of France?
Ryan: It's not like that. The miles are the goal.
Natalie: That's it? You're saving just to save?
Ryan: Let's just say that I have a number in mind and I haven't hit it yet.
Natalie: That's a little abstract. What's the target?
Ryan: I'd rather not.
Natalie: Is it a secret target?
Ryan: It's 10 million miles.
Natalie: Okay. Isn't 10 million just a number?
Ryan: Pi's just a number.
Natalie: Well, we all need a hobby. No, I... I don't mean to belittle your collection. I get it. It sounds cool.
Ryan: I'd be the seventh person to do it. More people have walked on the moon.
Natalie: Do they throw you a parade?
Ryan: You get lifetime executive status. You get to meet the chief pilot, Maynard Finch. And they put your name on the side of a plane.
Natalie: Men get such hard-ons from putting their name on stuff. You guys don't grow up. It's like you need to pee on everything.
Ryan: Now who's stereotyping?
Natalie: Fear of mortality. It's like, "Yeah, you're gonna die one day."
Ryan: And why do you suppose that's singular to men?
Natalie: Probably because you can't have babies.
Ryan: The baby argument.
Natalie: If I had that many miles, I would show up at an airport, look at the destination board, pick a place and go.
Ryan: Thanks for the advice. Oh, Jesus.
Natalie: Okay. Closer. Way closer. Still closer. Closer. Okay. A little left. Okay, down a little. Too far. Up. Up one more inch. I don't get it. Why does your sister want a fake photo?
Ryan: My sister is kooky. She thinks this is charming. It's like the gnome thing.
Natalie: No, I mean, why would your sister want a fake photo in front of the St. Louis airport?
Ryan: Are you kidding, Lambert Field? The Wright brothers flew through there. That domed main terminal, it's the first of its kind. It's a precursor from everything, from JFK to de Gaulle.
Natalie: Pretty sweet.
Ryan: Just take the picture.
Natalie: Well, that's a keeper.
Ryan: Let me see it.
Ryan: Why she wants dozens of reminders of all the places she hasn't been is beyond me.
Natalie: Well, I'm sure she'll be crushed for having missed this airport.
Ryan: Look, before Lindbergh could cross the Atlantic, he took off from one of those runways. Do you ever wonder why they called it the Spirit of St. Louis?
Natalie: No.
Ryan: Well...
妙语佳句 活学活用
1. waltz in: 大摇大摆地走,如入无人之境。
Waltz作名词时指“华尔兹圆舞曲”,而作动词时却有不同的含义,请看下面的用法:
waltz through sth:轻易完成,轻而易举地取得。
waltz off (with something/someone): 令人讨厌地离开(常带走不属于自己的东西)。
waltz with someone:与某人跳华尔兹舞。
2. cut in line: 插队,加塞。
3. Honors member:荣誉会员。一般能享受优惠服务。
4. frequent flyer miles:频飞航空积分里程,也就是“里程点数”,通常可以用一定的点数来兑换机票。
5. be dying to do/for something: 渴望,极想。
例如:I'm dying to see you every moment of the day.(我时时刻刻都盼着见到你。)
6. belittle:轻视,贬低。
我们平时所说的“妄自菲薄”,就可以用belittle oneself unduly来表示。
7. chief pilot:正驾驶员,在这里指总机长。
8. kooky:怪癖的,愚蠢的。
例如:That man is really kooky. He has fifty-three cats!(那个人真古怪,养了53只猫。)
9. gnome:侏儒,地精。
Gnome常用来指国外民间传说中在地下出没的“地精”和在地底看管宝物的“小矮人”。在实际生活中,我们还常用它来表示“在金融市场上搞投机的银行家”。
例如:The Chancellor of the Exchequer doesn't only have to convince the cabinet that his budget is sound, he has to convince the gnomes of Zurich.(财政大臣不但要让全体内阁确信他的预算是合理的,他还得使苏黎世的银行家们信服。)
10.from JFK to de Gaulle:从肯尼迪机场到戴高乐机场。
11.that's a keeper:照下来了,这个不错。Keeper本意指“看守人,保管人”,这里是说这张照片留念照好了。
12.Spirit of St.Louis:圣路易斯精神号,一种飞机的名字。