English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Up in the air《在云端》精讲之四

[ 2010-04-19 13:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Men get such hard-ons from putting their name on stuff. You guys don't grow up. It's like you need to pee on everything.

莱特兄弟发明飞机

人类在两千多年前就向往着像鸟一样在天空中飞翔。1903年,美国发明家奥维尔·莱特兄弟俩制成以内燃机为动力的双翼飞机,在北卡罗来纳州飞行成功,这是人类历史上第一架能操纵的动力飞机。

莱特兄弟的第一架有动力飞机看上去与现代的飞机有很大差别,但是,他们的基本特征是相同的,解决了三个最根本的问题,即飞行动力、稳定操作和升力问题。莱特兄弟成功地完成了前人未能成功的事业。在此之前有不少人进行过飞上天空的探索。

19世纪,德国的利林达尔就以白鹳为设计模型,为他设计的滑翔飞行提供了关键依据,经过20年的研究,获得了升力与阻力的宝贵知识,他将这一成果汇集成书,起名为《鸟类飞行是飞行艺术之根本》。这本书成为航空文学史上的经典之作,他也因此和达芬奇一样,成为师法自然的先锋,成为空气动力学的鼻祖之一。

19世纪与20世纪之交时,莱特兄弟了解了利林达尔的实验后对飞行产生了巨大的兴趣,他们关闭了正在经营的自行车公司,开始研究利林达尔的飞行理论,发现他计算升力有误差,于是莱特兄弟重新开始研究和试验。利用最简单的工具,对不同的机翼进行测试,利用自行车制造不断流动的气流。测出机翼200个不同部位在不同角度受冲击时升力的大小。他们的研究成果成为空气动力学基本规律的可靠数据,后来他们又给滑翔机安装了发动机。

美国的基帝·霍克是世界第一个机场。1903年12月17日,当时媒体报道为:全世界还得等几百年才能看到的有助力装置的飞行机器,成功地飞上了天空。奥维尔开动了12马力的发动机将人类历史上第一次能操纵、有动力装置的飞机飞上了天空,时长12秒。在同一天,他们又进行了两次飞行。最长的一次持续了近一分钟,飞行了260多米。后来,莱特兄弟又改进了他们已获得专利的航空器,而且制造了一架可以在天空中无限期停留的飞机。莱特兄弟的最大成就是,研究出了如何在空中操纵飞机。至今,他们发明的操纵技术仍然被沿用,只是稍作了一些改进。例如,飞机在空中的俯仰、横滚、盘旋。

飞机研究成功后,航空工业发展极快。如今,飞机成了人类活动的重要工具,在运输、战斗防卫和科学实验中发挥着重要作用。飞机使人类的梦想成真。世界变得越来越小。航空科学的发展,已经把人带入了梦想成真的新世纪,一种可以载人500到600人,甚至800至1000人的超大型客机,将投入使用,这种大飞机起飞重量可以达到500到600吨,一种速度超过两倍半音速的新一代超音速客机也将出现。人类还在研制空天飞机,这种飞机可以像常规飞机一样正常起飞和着陆,把人和货物带到太空,使人类在太空开拓一个新的社会。

考考你

1.他就这样大摇大摆插队吗?

2.你说的是常旅客里程吗?

3.我妹妹是怪人,她觉得这样很可爱。

4.那个有穹顶的航站楼,是史上第一座。

Up in the air《在云端》精讲之三参考答案

1.By stabbing them in the chest instead of the back, is that right?

2.Actually, I minored in psychology.

3.So, you're firing me without grounds?

4.That's a hell of a way to welcome her to the team.

精彩对白:Men get such hard-ons from putting their name on stuff. You guys don't grow up. It's like you need to pee on everything.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn