当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(8.13-19)

CHINADAILY手机报 2016-08-22 12:04

分享到

 


2. 深港通
Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

一周热词榜(8.13-19)

请看例句:

"Preparation for the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect has been generally completed and the State Council has approved the implementation plan for the program," Premier Li Keqiang said on Tuesday at a State Council executive meeting.
李克强总理16日在国务院常务会议上表示,深港通相关准备工作已基本就绪,国务院已批准深港通实施方案。

深港通是深港股票市场交易互联互通机制的简称,指深圳证券交易所(Shenzhen Stock Exchange)和香港联合交易所有限公司(The Stock Exchange of Hong Kong Ltd)建立技术连接,使内地和香港投资者(mainland and Hong Kong investors)可以通过当地证券公司或经纪商(local security firms or brokers)买卖规定范围内的对方交易所上市的股票,包括深股通以及深港通下的港股通两部分,对应的英文表达是Shenzhen-Hong Kong Stock Connect。深圳证券交易所拥有1800家上市公司(listed companies),总市值(combined market capitalization)达3.2万亿美元。

根据中国证监会(the China Securities Regulatory Commission)与香港证监会(the Hong Kong Securities and Futures Commission)共同签署的深港通《联合公告》,深港通不再设总交易额度限制(overall trading quota)。深港通每日额度(daily quota)与沪港通现行标准一致(be the same as that under Shanghai-HK Stock Connect),即北向每日额度130亿元人民币,南向每日额度105亿元人民币。双方可根据实际运营情况(in light of actual operational performance)对投资额度(investment quota)进行调整。此前实行的沪港通5500亿元的总额度也取消。

深港通开通后,内地与香港之间的股票市场交易互联互通机制将包括沪股通、沪港通下的港股通、深股通、深港通下的港股通四个部分。深股通的股票范围是市值(market value)60亿元人民币及以上的深证成份指数和深证中小创新指数的成份股(constituent stocks of the Shenzhen Component Index and Shenzhen Small/Mid Cap Innovation Index)以及深圳证券交易所上市的A+H股公司(Shenzhen-listed companies with both A and H shares)股票。深港通下的港股通的股票范围(the scope of eligible shares/stocks)是恒生综合大型股指数的成份股、恒生综合中型股指数的成份股(constituent stocks of the Hang Seng Composite LargeCap Index and Hang Seng Composite MidCap Index)、市值50亿元港币及以上的恒生综合小型股指数(the Hang Seng Composite SmallCap Index)的成份股以及香港联合交易所上市的A+H股公司股票。

[相关词汇]

互联互通机制 connectivity mechanism

资本市场 capital market

证券投资基金 security investment fund

信息披露 information disclosure

抛售 sell-off

做空 short-selling

做多 going-long

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn