English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

微博“复制文化” copy culture

[ 2011-09-14 13:23]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在微博发展过程中,微博抄袭现象大量存在,微博版权事件频频出现。在微博这个分享平台上,“复制不转发”的用户们忠实履行着“分享”的义务,如同完成任务一般……“复制文化”盛行,版权问题频现。

请看《中国日报》的报道:

When a massive downpour hit Beijing on June 23, it took just a few minutes for a photograph taken by micro-blogger Yang Di to be forwarded thousands of times on the Internet.

6月23日北京遭遇强降雨,杨迪(音译)通过微博发布的一张照片在几分钟内被转发数千次。

Yang's story is just one example of the “copy culture” that is becoming more prevalent among micro-bloggers.

杨先生的故事仅仅是“复制文化”在微博领域日益流行的一个例子。

文中的copy culture就是“复制文化”,指的就是直接将他人的原创微博不署名地进行复制以个人名义发布,属于“标准的抄袭”,涉及侵犯copyright(版权/著作权)的问题。Copyright本身属于一种Intellectual Property Right(知识产权)。

Micro blog(微博)属于一种we-media(自媒体),发布微博的人称为micro-blogger(博主)。很多网友不核查消息源,也不注意署名,盲目点击forward(转发),这样会造成谣言的扩散。这里的forward也常用于邮件和短信中。下面再向大家介绍一些微博常用英文词汇,帮大家玩儿转微博。

一条新微博 update/post

私信 private message (PM)

粉丝 fans/followers

关注 follow

收藏 favorite

认证 verified account

黑名单 black list

 

相关阅读

“微博问政”英语怎么说?

微博怎么说?

什么是“自媒体”

(中国日报网英语点津 许雅宁,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn