English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

北京精神 Beijing spirit

[ 2011-11-07 09:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

北京市政府上周向社会发布“北京精神”表述语。“爱国、创新、包容、厚德”正式成为“北京精神”表述语。短短8个字,高度浓缩着北京市民对这个城市忠诚的热爱。

请看《中国日报》的报道:

北京精神 Beijing spirit
北京精神表述

Patriotism, innovation, inclusion and social morals - according to a new poll, this group of words is what residents in the capital feel best sums up this bustling metropolis.

“爱国、创新、包容、厚德”——这是首都市民在最近的调查中选出的最能概括这个大都市的一组词。

上文报道中的patriotism, innovation, inclusion and social morals(爱国、创新、包容、厚德)就是北京市民票选出的Beijing spirit(北京精神)。“北京精神”活动是为了发扬socialist core values(社会主义核心价值观)。

其中,inclusiveness(包容性)是价值体系的主体部分,因为北京是one of the most inclusive cities in the world(世界上最具包容性的城市之一);而体现honesty(诚实)和integrity(正直)的social morals(道德品质)则是首都市民主体素质的体现。政府对价值观的建设将有助于增强我国的soft power(软实力)。

相关阅读

走出去战略 "go global" strategy

文明监督队 civility monitor group

巧实力 smart power

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn