English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

杜绝“非法取证”行为

[ 2011-12-29 10:22]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

26日,受到社会广泛关注的刑事诉讼法修正案草案第二次提交全国人大常委会审议。与一审稿相比,二审稿增加了严禁以威胁、引诱、欺骗方法收集证据,严格限制采取强制措施后通知家属的例外情况,对追究辩护人伪证罪进行程序限制等内容,进一步彰显出立法的“人文关怀”。

请看新华社的报道:

Chinese lawmakers on Tuesday continued to read a draft amendment to the Criminal Procedural Law, suggesting more detailed stipulations to stem illegal collection of evidence.

全国人大常委会周二再次审议刑事诉讼法修正案草案,建议增加更多阻止非法取证行为的细节规定。

文中的illegal collection of evidence就是指“非法取证”,是指通过extort confessions by torture(刑讯逼供)和以威胁、引诱、欺骗以及其他非法方法收集的证据。

根据草案规定,今后司法机关可能会对criminal suspects(犯罪嫌疑人)的审讯进行录音或录像。对被判life imprisonment(终身监禁)、death sentences(死刑)和felony charges(重罪指控)嫌疑人的interrogation process(审讯过程),必须进行录音或录像。

今年8月,全国人大常委会首次审议a draft amendment to the Criminal Procedural Law(刑诉法修正案草案)。随后,中国人大网全文公布草案向社会征求意见。截至9月30日,共收到80953条意见。同时,全国人大法律委员会、全国人大常委会法制工作委员会还通过座谈、调研等方式听取了各方面意见。这些意见、建议被立法机关采纳后形成了修正案草案二次审议稿。

相关阅读

自证其罪 self-incrimination

“伪造证据”英语怎么说

证据审查 evidence review

(中国日报网英语点津 Rosy)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn