English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“伪科学”怎么说?

[ 2011-12-31 10:13]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国一个非营利组织“理智科学”28日整理出今年名人们在全球媒体上宣传的一些“伪科学”言论。在该组织评选的年度“伪科学”榜单中,美国真人秀明星妮可·波利兹、美国共和党总统候选人米歇尔·巴赫曼、美国创作歌手苏西·奎特萝名列榜首,他们发表的“歪理”包括鲸鱼精液让海水变咸、宫颈疫苗会导致智能迟缓以及清结肠可以治疗喉咙痛等,“理智科学”表示皆不符合正确的科学知识。

请看外电的报道:

While the review is partly about entertainment, the campaign group stresses it also has a serious aim - to make sure pseudo-science is not allowed to become accepted as true.

虽然这期总结回顾是半娱乐的,但该组织强调也有严肃目的,就是确保公众不要相信伪科学。

文中的pseudo-science就是指“伪科学”,也可以称为false sciencebad sciencesuspect sciencePseudo就是指“冒充的,假的,伪的”,如pseudo instruction(伪指令/虚拟指令)、pseudo language(虚拟语言)。

Pseudo-science(伪科学)是指把没有scientific basis/evidence(科学根据)的non-science(非科学)理论或方法宣称为科学或者比科学还要科学的某种主张,如西方典型的伪科学astrology(占星学)、Phrenology(骨相学)等。Falsifiability(可证伪性)是区分科学与非科学(包括伪科学)的标准。

Sense About Science (SAS)理智科学”组织希望名人们都能用自己的影响力来宣传正确的scientific knowledge(科学知识),以免误导公众。

相关阅读

学历造假 fabricate academic credentials

假发票 fake invoice

伪造照片 doctored photo

(中国日报网英语点津 Rosy)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn