央视“马赛克“风波

2012-07-11 13:56

分享到

 

中国与意大利联合举办的“佛罗伦萨与文艺复兴:名家名作”展正在中国国家博物馆展出。央视近日在播出“大卫像”画面时,为其私处打上了马赛克。这一举动引来网友一片争议。

请看中国日报网的报道:

CCTV covered the genitals of the statue with digital mosaics while broadcasting images of the exhibition at 11:48 am on July 9.

7月9日中午11:48央视在播出展览的画面时,在著名雕像大卫的生殖器部位打上马赛克。

上面报道中的digital mosaic就是指“马赛克”,指一种使图像(视频)变得模糊、无法辨认的处理手段。加了马赛克的图像英语中叫mosaic-blurred images,去除马赛克就叫remove mosaic blur。央视打马赛克的行为引发热议,有网友认为裸体雕塑确实not for children's eyes (少儿不宜);也有网友认为该用艺术眼光去看艺术品。

Mosaic本意是指用小块的五颜六色的石子或是玻璃拼接成的棋盘似的图案,或是马赛克(一种瓷砖);也可作动词,例如mosaic a sidewalk(用马赛克把人行道铺出来)。这个词现在引申为任何由小块图像拼接起来的图案,如photomosaic(马赛克拼图)是指用很多小的图片按色彩搭配等拼出一张大的图片。

相关阅读

本土电影 homegrown film

“审查”英文怎么说

网络审查 Internet censorship

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn