当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
中国与意大利联合举办的“佛罗伦萨与文艺复兴:名家名作”展正在中国国家博物馆展出。央视近日在播出“大卫像”画面时,为其私处打上了马赛克。这一举动引来网友一片争议。
请看中国日报网的报道:
CCTV covered the genitals of the statue with digital mosaics while broadcasting images of the exhibition at 11:48 am on July 9.
7月9日中午11:48央视在播出展览的画面时,在著名雕像大卫的生殖器部位打上马赛克。
上面报道中的digital mosaic就是指“马赛克”,指一种使图像(视频)变得模糊、无法辨认的处理手段。加了马赛克的图像英语中叫mosaic-blurred images,去除马赛克就叫remove mosaic blur。央视打马赛克的行为引发热议,有网友认为裸体雕塑确实not for children's eyes (少儿不宜);也有网友认为该用艺术眼光去看艺术品。
Mosaic本意是指用小块的五颜六色的石子或是玻璃拼接成的棋盘似的图案,或是马赛克(一种瓷砖);也可作动词,例如mosaic a sidewalk(用马赛克把人行道铺出来)。这个词现在引申为任何由小块图像拼接起来的图案,如photomosaic(马赛克拼图)是指用很多小的图片按色彩搭配等拼出一张大的图片。
相关阅读
(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : “便民拖鞋”现身北京地铁
下一篇 : Mini hotel 迷你睡眠仓
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn