当前位置: Language Tips> 双语新闻

英国推“忠诚”订婚戒指

British jeweller creates 'fidelity' engagement ring as a TRACKING device to allow men to keep tabs on their fiancees

中国日报网 2015-06-15 16:05

分享到

 

Brides who say 'yes' could be agreeing to a lot more than they bargained for, with the unveiling of a new engagement ring that also doubles as a tracking device.
新的订婚戒指兼追踪器揭开面纱,说“我愿意”的新娘同意的内容可能远比想象中的多。

British jeweller, Steve Bennett, has built the first prototype, which may look like any other diamond ring, but has the discreet addition of a bluetooth chip.
英国珠宝商史蒂夫•贝内特(Steve Bennett)首创珠宝追踪器的原型。这种珠宝看起来跟其他的钻石戒指没什么两样,但是里边额外添加了蓝牙芯片。

It means jealous spouses will now be able to keep tabs on their significant other - that is, if their partner actually agrees on wearing one.
所以,爱吃醋的夫妻现在可以监视另一半的行踪,前提是另一半同意戴上。

英国推“忠诚”订婚戒指

Smaller than a thumbnail, the sophisticated GPS tracking technology is slotted behind the jewel of the ring, which has currently been designed in two different prototypes.
精准的GPS追踪器比拇指指甲还要小,被安装在戒指上的珠宝后面上,目前有两种设计样品。

The latest development in the wearable technology trend, one design boasts a sizable square cut diamond with an eight-prong silver setting, while the other is composed of a violet marquise-cut diamond with an unusual square setting.
跟随可穿戴便技术的最新发展潮流,一种设计采用大块方形切割钻石,配有八角形的银装饰,而另外一种设计采用不规则方形底座托着紫罗兰色卵形钻石。

But what both prototypes have in common, is that they will report the location of the ring at all times.
但是这两种样品都有一个共同点,那就是它们能随时暴露戒指的所在地。

Bennett, the CEO and founder of online jeweller, Gemporia, says the main purpose of the ring is for theft and loss protection.
网上珠宝商Gempori的创始人和总裁贝尔特说,这种戒指主要是为了防止偷盗和遗失。

For jealous types, however, it also gives information into where its wearer is.
然而,对于爱吃醋的人,这种戒指能提供穿戴者的行踪信息。

英国推“忠诚”订婚戒指

The piece of jewellery will be marketed by Gemporia as their 'fidelity ring'.
这种戒指将由Gemporia公司以“忠诚戒指”的噱头投放市场。

While not many people would be elated at the prospect of their partner knowing their exact location at all times, Bennett insists that the benefits by far outweigh any doubts.
虽然并不是许多人都乐意让伴侣随时知道他们所处的确切位置,但是贝尔特坚持道,到目前为止,利大于弊。

He said: 'The idea came to me as I was thinking of ways to ensure the safe-keeping of jewellery. Our collections include some highly valuable pieces and some added insurance is of course always welcome.'
他说:“在考虑如何确保珠宝的安全时,这个主意突然涌上心头。我们的珠宝系列有些产品极为宝贵。如果有额外的安全保障自然是极好的。”

'However, the most important factor was witnessing the devastation of people who have misplaced their jewellery or had it stolen. '
“然而,我这个想法形成的最重要因素还是因为目睹了戒指丢失或被窃后主人心碎欲绝的画面。"

'In many cases the sentimental value of treasured pieces far outweighs any monetary worth and I wanted to do anything and everything I could to prevent this.
“很多情况下,珠宝的情感价值远大于金钱价值,所以我愿意尽我所能来防止这样的事情发生。”

英国推“忠诚”订婚戒指

He added: 'One thing lead to another and the concept of an un-loseable ring was born.'
他补充道:“一环接一环,因此丢不了的戒指应运而生。”

'However, after speaking to our customers we saw there was an appetite for his and her versions which sparked the idea of a trackable ring for couples.'
“然而,我们在与顾客交流后,发现男女都对这种戒指有兴趣,于是我们有了生产可追踪情侣戒指的想法。”

While the invention of the ring sparks debates about personal safety and tracking technology, Bennett argues that maintaining an open and honest approach when purchasing and distributing the ring is the key to using it responsibly.
这种戒指的诞生引发了个人安全和追踪技术的讨论,贝尔特认为,购买或赠送戒指时秉承开放和诚实的态度,是正确使用这种戒指的关键所在。

 

英国推“忠诚”订婚戒指

Gemporia is already exploring the possibilities of expanding their range and designing children's jewellery with tracking devices installed.
Gemporia目前已经开始探索扩大产品线,设计带有追踪器的儿童珠宝。

Steve explained: 'We're trying to prevent precious objects getting lost or harmed and what could people possibly be keener to protect than their children?'
史蒂夫解释道:“既然我们在努力防止珍贵物品遗失或受到损害,还有什么比自己的孩子让人们更强烈地想要去保护呢?”

Vocabulary

discreet 不显眼的
marquise 椭圆形钻石

(英文来源:每日邮报 译者:梁玉嫦SCNU 编辑:彭娜)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn