当前位置: Language Tips> 双语新闻

剑桥允许男生穿裙装出席晚宴

Cambridge college allows men to wear skirts at formal dinners

中国日报网 2015-07-08 14:53

分享到

 

She added: "Everyone has been so helpful and it's been great to make a new change.
她补充说:“大家都鼎力相助,这个改革真的太棒了。”

"I've been speaking to students from other colleges now who hope to make the change across the university."
“我正在和其他学院想要在全校推行着装改革的学生交流。”

The new dress code in a notice from the Dean states: "Formal Hall is an occasion on which all members of St Catharine's should wear gowns.
院长下发的关于着装新规的通知说:“圣凯瑟琳学院所有学生在正式宴会厅里都要穿学术长袍。”

"Members and their guests must be dressed in suitably smart dress. 'Smart dress' is defined without reference to considerations of gender identity or expression.
“所有学生及其客人的着装都必须得体整洁。‘着装整洁’的定义未提及具体性别或性别用词。

"This means a suit (or trousers and jacket), a shirt with a collar, a tie, and shoes (not trainers or sandals), or equivalently formal dress.
“着装整洁指一套西装(或者裤子和夹克),带领衬衣,领带和鞋子(非运动鞋或拖鞋),或是相对应的裙装。”

"The staff are instructed to refuse admission to anyone coming to Formal Hall improperly dressed."
“工作人员收到指示,禁止任何着装不得体的人进入正式晚宴厅。”

Formal Hall is the name given by colleges to the evening meal in a dining hall where students and dons eat together, with their food served by college servants.
正式晚宴厅指大学里的晚餐厅,学校后勤人员负责上菜,学生和老师共进晚餐。

Ms Northrop, from Richmond, Indiana, studied classics at John Cabot University in Rome for five years before moving to Cambridge for post-graduate study.
来自印第安纳州里士满的诺斯罗普小姐(Ms Northrop)在罗马的约翰·卡波特大学(John Cabot University)学习了五年的古典学,现在到剑桥大学继续读研究生。

She said: "I always felt wrong with the sex I was but it's hard to explain in words.
她说,“我总觉得自己的性别出了问题,但这难以言喻。”

"It was when I was 18 that I began the real process of realising I wanted to transition.
“到了18岁,我开始真正意识到我想要变性。”

"It was when I got to Cambridge that it really became possible. The university is inspiring and full of such supportive people.
“到了剑桥大学,这才有可能实现。这所大学非常能够启发人,而且大家都很支持。”

"When I was an undergraduate I didn't do much campaigning, it's something I started while I'm here.
“本科生时期,我不怎么发起任何运动,我到剑桥后才开始发起运动。”

"My friends and family have been so supportive throughout it all."
“我的朋友和家人由始至终都非常支持我。”

Two years ago, the rules on graduation dress were rewritten to include no reference to gender - but this did not extend to formal dinners at the colleges.
两年前,关于毕业典礼着装的规定被改写了,不再提及性别——但当时这项改革没有扩大到学院的正式晚宴着装上。

Vocabulary
sartorial: 衣着的,制衣的
follow suit: 效仿
over the moon: 欣喜若狂
wording: 措辞

来源:每日电讯报
译者:李瑞玲SCNU
审校:许晶晶
编辑:左卓

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn