当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
春节是团圆的日子,一些家庭更是迎来新生命的诞生。众多聪明伶俐的“小猴子”已迫不及待地从妈妈肚子里“蹦”了出来,用嘹亮的啼哭向猴年报到,为新春佳节增添了喜气。不少医生感叹:“当二孩遇到猴年,今年妇产科特别忙!”
请看新华社的报道:
Chinese people have traditionally believed babies born in the Year of Monkey to be smart and confident, due to their love of the animal because it is cute and resembles humans in many ways.
中国人传统上认为“猴宝宝”聪明又自信,这出自大家对猴子的喜爱。猴子聪明伶俐,又与人类有许多相似之处。
在中国,遇到龙年、猴年、马年等传统上认为吉利的年份(auspicious years),都会迎来一波婴儿潮(baby boom),这在北方更为明显。尤其是在全面二孩政策(universal two-child policy)实行后,“猴宝宝”扎堆现象愈加明显。
单身族(bachelors)在春节期间难免遭遇逼婚(nagged to get married),而就算结婚后,无孩族也会遭遇催娃(nag you to have children)。
在大多数妇产医院(maternity hospitals),床位早被预定一空,婴幼儿用品行业(industries related to infants and children)如婴幼儿配方奶粉(baby formula)等也受益颇多。
(中国日报网英语点津 yaning)
上一篇 : 情人节“情侣酒店”火爆
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn