当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
今年的春节长假一直持续到13日(初六),然而14日(初七)开工首日又恰逢西方情人节,令不少情侣们选择了多休假一天。携程酒店数据显示,2月13日-14日两晚的酒店预订量同比上涨接近5成,情侣酒店非常火爆。
请看相关报道:
According to Ctrip, one of the most popular ticket-booking websites in China, many “love hotels” had reported full occupancy by January end – two weeks before February 14, which is celebrated Valentine's Day.
据中国最流行的票务预订网站携程网指出,很多“情侣酒店”在一月底,也就是2月14日情人节前两周就已经被抢空。
情侣酒店(love hotel)流行于各国各大都市,为情侣及夫妻提供了私密空间(private couple time),受到年轻夫妻和情侣的喜爱。一般有多种主题,如新婚之夜(wedding night)、海底世界(undersea world)等等。韩国也称love hotel为love motel(爱情旅馆)。
一直以来,日本都被认为是情侣酒店的王国(the kingdom of “love hotel” industry)。日本的情侣酒店由茶屋(tea house)发展而来,国内大约有3万家这样的酒店,每年产值320亿美元。2008年,国内首家情侣酒店在南京开业。自此,中国情侣酒店也开始繁荣起来。
专家指出,中国经济和社会的发展(developing economy and society)促进了情侣酒店及相关市场的繁荣,人们会追求更高的需求和幸福(pursue higher needs and happiness)。此外,人们对婚前性行为的容忍度的改变(people's tolerant approach toward pre-marital sex)等促进了这一趋势。
(中国日报网英语点津 刘秀红)
上一篇 : 情人节说说“夫妻相”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn