当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(3.28-4.1)

中国日报网 2016-04-05 09:38

分享到

 

5. 赏花游
flower tour/trip

一周热词榜(3.28-4.1)

请看例句:

The Beijing municipal government released a list of 192 areas in the capital where spring blooms, including peach, magnolia, apricot and winter jasmine, can be enjoyed for flower tours from March to May.
北京市政府近日推出192个赏花点,从3月至5月,人们在这些景点可进行"赏花游",欣赏桃花、木兰、杏花和迎春等春花。

北京市此次推出的赏花点(recommended spots for enjoying spring blooms)总面积达2200万平方米(cover an area of 22m sq km)。除了踏青赏花(spring outing and enjoying the blooms),还将推出民俗表演(folklore performances)、植物科普展示(botany exhibitions)等多项春季文化活动。

湖北省旅游委近日推荐了20条乡村赏花线路(20 travel routes for tourists looking to appreciate floral beauty in the countryside)。新疆铁路部门则在3月21日至29日期间开通了"乘高铁看杏花"专列(high-speed "flower express" trains)"。湖南省政府已向当地景区(local scenic spot)张家界投资数百亿元用于种植油菜花(rapeseed flowers)。

专家认为,我国在发展花卉游(flower tourism)方面具有巨大潜力(huge potential),不过人们不能只着眼于眼前利益(immediate gains),要对环境予以足够重视(pay due attention to the protection of environment),学习如何将各种花卉和特色文化元素(distinctive cultural elements)相结合。

[相关词汇]

花朵 blossom

牡丹 peony

木兰 magnolia

杏花 apricot

迎春花 winter jasmine

油菜花 rapeseed flower

踏春 spring outing

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn