当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2016双语看两会> 两会词典
分享到
延迟退休怎么推进?
——今年将拿出方案
延迟退休政策正渐行渐近。为何要延迟退休,怎么推进,方案何时出台,这些问题尤为老百姓关注。
为何要延迟退休年龄?尹蔚民表示,现在的法定退休年龄是在建国初期确定的,现在人口预期寿命大大提高,人口老龄化的趋势越来越快。无论是从开发人力资源,还是保持养老、医疗基金的持续健康运行,都需要对法定退休年龄进行调整,而且这也是世界各国通行的做法。发达国家现在基本上退休的年龄都是在60—65岁,甚至更高。
怎么推进?尹蔚民透露,基本考虑一是小步慢走,渐进到位。每年推迟几个月的时间,经过一个相当长的时间再达到法定退休的目标年龄。二是区别对待,分步实施。三是提前公示,做好预告。
渐进式延迟退休年龄
gradually/progressively raise retirement age
请看例句:
The 13th Five-Year Plan (2016-20) proposes progressively raising the retirement age to help address the country's pension pressure and labor shortage.
"十三五"规划(2016-2020年)提出渐进式延迟退休年龄,以缓解我国的养老金压力和劳动力不足。
近日,媒体和网民对渐进式延迟退休年龄(progressively raise the retirement age)的问题非常关注。人社部新闻发言人李忠表示,延迟退休年龄将"小步慢走,渐进到位"(be done progressively in small steps),即每年只会延长几个月的退休年龄,同时提前向社会预告(be made public in advance)。
中科院人口与劳动经济研究所与社会科学文献出版社发布的一份报告建议,从2018年起逐步将法定退休年龄(the statutory retirement age)延长至65岁。延迟退休(delay/postpone retirement)可分"两步走":第一步,2017年完成养老金制度并轨(pension system unification);第二步,从2018年开始,女性退休年龄每3年延迟1岁,男性退休年龄每6年延迟1岁。
[相关词汇]
退休年龄 retirement age
(领取)养老金年龄 pension age
提前退休 early retirement
退休返聘 rehiring someone after retirement
退休返聘者 people re-employed after retirement
养老金双轨制 dual pension system
上一篇 : 倡议发展“绿色金融”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn