当前位置: Language Tips> 流行新词

“多巴胺穿衣”正风靡

中国日报网 2017-03-09 11:10

分享到

 

石头姐在《爱乐之城》里面穿的那条明黄色裙子美翻了,真是让人赏心悦目。其实穿衣打扮也可以刺激你的多巴胺分泌,让你感到更开心,这就是目前时尚界风靡的“多巴胺穿衣”。

“多巴胺穿衣”正风靡

We’ve looked at serotonin-boosting food, and happiness workouts, but did you know that the so-called dopamine dressing trend, which is all about fashion choices that make you feel happy, actually has its roots in solid scientific research? – In other words, wearing “happy clothes” genuinely can make you feel happier.
有些食物能提升血清素水平,有些健身运动让人快乐,但你知道穿衣打扮也可以刺激你的多巴胺分泌,而且这也有科学研究依据吗?“多巴胺穿衣”风潮指的是时装选择会让人感到开心。也就是说,穿上“快乐服装”真的可以让你感到更快乐。

So-called dopamine dressing is everywhere this season. Based on the idea that wearing overtly fun clothes can help lift your mood in depressing times, it begs the question: can wearing “happy clothes” really make us more happy?
“多巴胺穿衣”如今无处不在。它基于这样一种理念:穿上显然很让人欢乐的服装能让情绪压抑的人开心。但人们也提出了这样的疑问:穿上“快乐服装”真能让人更快乐吗?

The fashion industry is certainly trying to convince us that it can be done. But does the idea hold water? In a word: yes. But it’s not necessarily about dressing as an Opal Fruit. According to Carolyn Mair, a psychologist who has developed an MA course in fashion psychology at the London College of Fashion, it’s as much about you – and what meaning you believe your clothes have – as it is about the clothes.
时尚界当然试图说服我们这是真的,但这种说法真能站住脚吗?当然是的。但你不见得就要穿成一颗水果糖的样子。心理学家卡洛琳-梅尔说,这不仅取决于衣服本身,还取决于你自己,你认为你的衣服有什么含义。卡洛琳-梅尔是伦敦时装学院时装心理学硕士课程的奠基人。

Mair says that, while there’s some “less than scientific evidence” to suggest certain colours lift your mood, whether or not La La Land yellow will chirp you up is actually down to how you see that colour.
梅尔说,尽管某些颜色提升人的情绪状态还缺乏相关科学证据,但《爱乐之城》中女主角所穿的黄裙子是否让你更开心,主要取决于你如何看待这种黄色。

Colour is culturally loaded – in the UK, we wear black for mourning; in China, it’s white. So, doing like Emma Stone will lift you only “if you believe that wearing a certain colour – it doesn’t need to be bright yellow, it could be black – lifts your mood.”
从文化角度看,颜色有丰富的含义。在英国,我们穿黑色衣服表示悼念,而在中国人们穿白色。所以,只有当“你相信穿某种颜色能提升你的情绪状态”时,像艾玛-斯通那样穿衣才会有用,这种颜色不一定是亮黄色,也可以是黑色。

And it can be potent: “When people believe in the symbolic meaning of their clothes, it can affect their cognitive processes, and part of those are your emotions.”
这样就有说服力了:“当人们相信衣服的象征意义时,其认知过程就会受到影响,包括情绪状态。”

(中国日报网英语点津 yaning)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn