3. Maldives promoter
马尔代夫的旅游大使
During a visit to Maldives in 2014, Xi commented that Chinese tourists should behave themselves and act in more civilized fashion overseas.
习近平主席2014年到访马尔大夫时,就建议中国游客要文明守礼,让文明出游成为新潮流。
"Don't throw empty bottles everywhere," he instructed. "Don't damage their coral reef. Eat less instant noodles. Eat more local seafood."
“不要乱扔空瓶子,”他说道。“不要破坏人家的珊瑚礁。少吃方便面,多吃当地海鲜。”
The instant noodle remark was a humorous reference to a widely publicized report in 2013 about a Maldives resort allegedly removing kettles from the rooms of Chinese tourists, fearing they'd only cook cup noodles instead of spending money at the resort's restaurant.
有关方便面的这个幽默回应了2013年的一篇报道,说的是马来西亚酒店把中国游客房间里的水壶取出,因为他们担心中国游客总是吃方便面,而不去餐厅消费。
We can't confirm whether Chinese tourists are still munching instant noodles in their rooms, but Maldives travel package sales for some companies reportedly doubled after the president's visit.
我们不能确定中国游客是否总躲在屋里吃方便面,但一些旅游公司透露,自从主席到访后,马尔代夫旅游团的报名人数翻了一倍。
4. Human marketing campaign
个人推动旅游业
The Chinese president can be more effective than a tourism board campaign for attracting Chinese tourists.
这位中国国家主席的出行比旅游局活动更能吸引中国游客的眼球。
Wherever Xi travels internationally, that country can expect a boost in Chinese tourists.
无论习近平去哪个国家,这些国家都希望此举能带动中国游客到访。
In addition to the Maldives, Sri Lanka, New Zealand and South Korea are some of the countries that have benefited from the Xi bump, with a rise in Chinese tourists following a visit by the president.
除了马尔代夫,斯里兰卡、新西兰和韩国等国家的游客数量也因主席访问之后有所上升。
Package tours to Sri Lanka during the October 1st National Day holiday in 2014 were fully booked after Xi visited the country in September.
2014年9月习近平访问了斯里兰卡,同年国庆节时,该地的旅游团报名人数爆满。
South Korea received twice the amount of Chinese tourists during its 2014 holiday period, compared to the same period in 2013.
2014年到韩国旅游的中国游客数量是2013年的两倍。
Australia and New Zealand promised to simplify visa procedures for Chinese tourists after Xi's visit.
此外,澳大利亚和新西兰也承诺将简化中国游客的签证手续。
Chinese online company Sina has introduced a special travel page promoting each of the places Xi has visited.
中国新浪网还推出了一个旅游网页,记录下习近平走过的每一个地方。
To keep up with Xi's movement, many Chinese netizens follow celeb fan blogger Xue Xi Fen Si Tuan, who sometimes releases Xi's official itineraries and whereabouts before China's official news agency.
为了跟上主席的旅游足迹,很多网民关注了微博账号“学习粉丝团”。该微博常常在官方发布前就公布习大大的出访安排和目的地。