English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

“习大大之路”改变中国旅游业
China's First Tourist: How President Xi Jinping is changing the travel industry

[ 2015-01-20 10:51] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

“习大大之路”改变中国旅游业
 
 

5. Macau gambling cooler

为澳门博彩业降温

 

Anyone who's visited a Macau casino knows what it's like to be surrounded by whales -- finding a betting table with a minimum wager of less than $100 per hand is almost impossible.

到过澳门赌场的人都知道,这个地方到处都是大鲨鱼——每一手下注都不会低于100美元。

 

And those are for ordinary gamblers.

而这只是对于普通的赌客而言。

 

VIP gamblers in some private rooms reportedly are required to wager as much as $125,000 per hand.

据报道,在专门房间里,VIP赌客们的每手下注不会低于12.5万美元。

 

For a while, those high stakes made Macau hog heaven for high-rolling government officials.

曾几何时,澳门是中国的一些政府官员们挥金如土的极乐天堂。

 

That was before Xi's high-profile anti-graft campaign aimed in part at government waste and corruption.

但这都是在习近平提出“反腐倡廉”之前。

 

According to industry experts, Xi's anti-corruption push has stopped a number of VIP gamblers from visiting Macau -- a major reason for a 27-28% plunge in the stock values of the six big casino operators in the city in 2014, according to the Financial Times.

业内专家指出,习近平的反腐行动有效限制了部分VIP赌客到澳门赌博。而据《金融时报》(Financial Times)报道,2014年澳门六大赌场的营业额已下跌27-28%。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn