English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

“习大大之路”改变中国旅游业
China's First Tourist: How President Xi Jinping is changing the travel industry

[ 2015-01-20 10:51] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

“习大大之路”改变中国旅游业
 
 

8. First Lady influence

第一夫人效应

 

Any mall or shop visited by China's First Lady, Peng Liyuan, seems to benefit from the so-called "Peng Liyuan phenomenon."

中国第一夫人彭丽媛过到的购物中心和商场似乎也在受益于“彭丽媛效应”。

 

Hoping to take advantage of a visit from the president's wife, Seoul shopping center Lotte FINTIN put up a poster of Peng following her July 2014 visit with a caption that read, "Lady Peng Liyuan rode on this elevator when she visited Lotte FINTIN."

首尔购物中心Lotte FINTIN在2014年7月贴出了彭丽媛的海报,上面写着“彭丽媛夫人乘坐这电梯参观了乐天FINTIN”,以此吸引顾客光顾。

 

Another reads, "Thanks to China's national mother Peng Liyuan for visiting Lotte FINTIN."

另一张海报上写着:感谢中国国母彭丽媛到访乐天FINTIN。

 

Products she purchased in the mall are marked with special signs.

她在商店买的商品都有特殊标记。

 

Some products have seen a three-fold increase in sales, according to Chinese news site Huan Qiu World.

而据环球新闻网报道,有些商品的的销量已增长三倍。

 

Vocabulary

lovebirds: 情侣

lakefront: 湖边

culinary: 烹饪的

mundane: 世俗的

leverage: 利用

yam: 山药

sweet potato: 红薯

hoist: 升起

cup noodle: 杯面

itineraries: 旅游活动日程

hog heaven: 极乐之地

spurt: 迸发,冲刺

 

(译者:zoe212 编辑:王旭泉 祝兴媛)

上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn