English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Soul Surfer《灵魂冲浪》精讲之五

[ 2011-09-07 14:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:And he's rooting for me in my next competition. I mean, I don't understand, I totally blew it at regionals. Why would they want me to compete?

你想感受“沙发冲浪”吗?

我家沙发给你睡,你害怕吗?

如果冷不丁听到陌生人这样的问话,多多少少会在心里暗想,这个人有什么目的?到底是什么意思?其实,这只是沙发客最最平常的一种旅游交换方式。通过“交换”沙发,住到陌生人家里,感受彼此生活细节的冲撞、用直觉相处、试图寻找在不同族群之间,那些人类所共有的情感。这是《沙发旅行》的作者momo告诉大家的,她觉得沙发冲浪最迷人的地方就是分享,食物、电影、浴室,甚至马桶……

Couch surfing,意即“沙发冲浪”,这个全世界已经有超过百万自助旅行者的网站,是跨国沙发客的交流平台,所以你是否是一名真正的沙发客,甚至会以你是否在这个网站上注册过为标准。这个在国外非常流行的旅游方式,最近随着国内第一个沙发客网站的上线和豆瓣上的异常活跃的中国沙发客小组,在国内作为一种新观念旅游方式,越来越被广泛的人接受认可。但如果追究沙发冲浪为什么会被大众喜爱和痴迷,想必绝不仅仅是免费二字,分享和赢得信任的尊重感,才是吸引沙发客们的原因。网上有大把关于沙发客的文字介绍,在这里我们只想通过体验过交换“沙发”的旅行者,跟大家随意聊聊沙发所代表的不只是一个沙发,它更多的是一种文化,一种态度,和一份信任。

Soul Surfer《灵魂冲浪》精讲之五

一种将自由、信任、免费精神进行到底的旅行方式。

——沙发旅行

睡到陌生人家里的沙发上?在没有沙发冲浪以前,这是我不敢想象的一件疯狂事情,但当我第一次和别的沙发客一起沙发冲浪时,我才明白,这样的旅行中,很多时候更多是温情的画面。如果人生缺少冒险,生活会少很多滋味,在路上的感觉很微妙。

——几度

我喜欢做沙发客,并不是因为像大家所说睡别人的沙发,省自己的钱。在沙发旅行中,更多的是交流,在现在的都市生活中,放下心中的戒备,完全在另一个陌生的城市陌生的沙发上,体验当地人的风土人情,我觉得信任是沙发客的终极目标。

——芦苇

沙发客不仅仅是一个沙发,是一个分享的文化。 即使没有沙发,同城的沙发客也可以一起分享,一起交流,一起聚会,一起欢乐。沙发客在我的定义里,他她至少应该在沙发冲浪上注册过。

——上官小乘

如果把中国式沙发冲浪定义为一种冒险行为,很多沙发客都不太认同。在沙发冲浪的过程中,旅行者睡到当地陌生人家的客厅沙发中,真正与当地人的生活融合在一起,分享对方的生活、文化、食物、见地,这一切都要在彼此尊重、信任的前提下完成。看似完全免费的沙发冲浪,绝不仅仅只是一次交换旅游中为了省钱的行为,而且并不疯狂。在一次沙发冲浪中,更多的体验词是信任、孤独、温情、立场、差异等等。为什么要提供给陌生人一张沙发,又如何感受身为沙发客的特别,在沙发客自己的叙述中,我们会找到答案。

考考你

1. 噢,就是一些粉丝的信。

2. 那,我们得解决一件事,让我可以潜越时不受大浪搅乱。

3. 很抱歉在区赛对你发飙。

4. 不管我怎么样,你总是为我出面。

Soul Surfer《灵魂冲浪》精讲之四参考答案

1. And it's custom made.

2. Hey, wait. Let's give thanks.

3. I mean, fixing your hair is not exactly rocket science. Unless you've only got one arm.

4. I don't know why terrible things happen to us sometimes. But I have to believe that something good is going to come out of this.

精彩对白:And he's rooting for me in my next competition. I mean, I don't understand, I totally blew it at regionals. Why would they want me to compete?

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn