当前位置: Language Tips> 双语新闻

新设计让你边喝咖啡边接吻

Wake up and KISS the coffee: Korean designer creates bizarre cup with eerily lifelike lips you have to smooch to get your morning caffeine hit

中国日报网 2015-08-28 15:44

分享到

 

A slurp of coffee is often one of the first things that touches our mouths in the morning, so a designer has created a cup lid with lips for people who love their morning caffeine hit a little too much.
通常来说,新的一天从清晨轻啜一口咖啡开始,因此,一位设计师专为喜欢咖啡因提神的人设计了一款嘴唇形状的咖啡杯盖。

新设计让你边喝咖啡边接吻

Jang WooSeok, from Sunchon, Korea, came up with what he calls 'Coffee Lid : Take 'Kiss' Out' as a fun but functional concept.
来自韩国顺天市的Jang WooSeok提出了一个有趣又实用的想法,他称之为“接吻咖啡杯盖”。

Speaking about the creation, which is currently just a prototype, the designer explained: 'Different from the other coffee lids, which have a usual hole to put a straw or to drink directly, Take Kiss Out looks like a human face. Therefore, a coffee drinker experiences a visually funny and emotionally different coffee when drinking.'
这一创意目前只是一个范本,还需要改进。针对这个创意,这位设计师解释道:“其他咖啡杯盖通常带一个孔,可以插入吸管,也可以直接,这款‘接吻咖啡杯盖’的不同之处在于其外型很像人脸。因此,喝咖啡的时候可以享受视觉乐趣,心情也不一样了。”

新设计让你边喝咖啡边接吻

Jang believes the lids will make the drinker stand out among their fellow coffee lovers. 'Take-out coffee is a symbol of city culture and fashion. The shape of a lip is a distinctive style, thereby the combination will be fun,' he said of the eerily lifelike lip-shaped lid design.
设计师认为,使用这款杯盖的咖啡爱好者将会引人注目,谈到这款新奇杯盖栩栩如生的嘴唇形状设计,他表示:“接吻咖啡杯盖代表城市的文化和流行趋势。嘴唇形状的风格与众不同,因此这种融合设计很有趣。”

Speaking to Mashable, he added that whilst coffee can easily be obtained every day, you aren't always guaranteed a kiss.
在接受Mashable采访时,他还表示,尽管咖啡每天都唾手可得,但吻就不一定了。

Currently in its prototype form, Jang hopes a major coffee chain will adopt his lip-smacking design.
目前,这款杯盖只是一个范本,他希望能有大型咖啡连锁店采纳他的“接吻咖啡杯盖”设计。

Vocabulary
slurp: (喝东西时发出的) 声响,(出声喝的) 一口液体
eerily: 奇异地
lip-smacking: 吧唧嘴的

英文来源:每日邮报
译者&编辑:许晶晶

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn