当前位置: Language Tips> 双语新闻

《权游》季末 你可能错过的八处细节

8 details you might have missed in the 'Game of Thrones' finale

中国日报网 2016-07-29 13:24

分享到

 

《权游》季末 你可能错过的八处细节

4. Arya's scene had another hidden reference: The Rat Cook.
艾莉亚那段还有另一个指涉:鼠厨师

Feeding Walder Frey's two sons to him in a pie was actually an adapted storyline from the book series. Though Arya (and Lord Walder) aren't the key characters involved in the books, the showrunners clearly had this plan in mind for awhile. A big hint about the Freys' cannibalistic fate was given back in season three.
给瓦德•弗雷吃自己儿子的肉制成的馅饼实际是书中一个情节的改编。尽管艾莉亚(和弗雷)在书里并不是主要人物,但编剧显然很早就设计好了这一段。弗雷家同族相食的命运在第三季就有重大暗示。

Bran Stark told the fable of the Rat Cook right after the Red Wedding.
布兰在血色婚礼后讲述了鼠厨师的寓言。

"The cook killed the king's son and cooked him into a big pie with onions, carrots, mushrooms and bacon," Bran told Meera and Jojen. "That night, he served the pie to the king. He liked the taste of his own son so much he asked for a second slice. The gods turned the cook into a giant white rat who could only eat his own young."
布兰告诉米拉和玖健:“厨师杀了国王的儿子,和洋葱、胡萝卜、蘑菇和培根一起做成了大馅饼。那晚,他把饼呈给国王。国王很喜欢他儿子的味道,又要了第二块。神把厨师变成了大白鼠,只能吃自己的小孩。”

"It wasn't for murder the gods cursed the Rat Cook, or for serving the king's son in a pie," he says. "He killed a guest beneath his roof. That's something the gods can't forgive."
布兰说:“神诅咒鼠厨师并不是因为他杀人,或是把国王的儿子做成馅饼。而是因为他杀害了自家屋檐下的客人。神决不原谅这一点。”

Bran tells this story right after Walder Frey and Roose Bolton kill the Starks at the Red Wedding. Walder Frey gave Robb, Catelyn, and their men bread and salt, the symbol of guest right in Westeros. By killing the Starks under his roof after feeding them, Walder violated the tradition of guest right. Now, three seasons later, Walder was punished for his crime against the Starks and the gods.
瓦德•弗雷和卢斯•波顿在血色婚礼上杀害史塔克家的人后,布兰就讲了这个故事。瓦德为罗柏、凯特琳和他们的属下奉上面包和盐,这在维斯特洛是宾客权利的象征。请他们吃了饭又在自家屋檐下杀了他们,弗雷践踏了宾客权利。而今,三季之后,瓦德对史塔克家和诸神犯下的罪孽终于得到惩罚。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn