当前位置: Language Tips> 双语新闻

直击里约奥运:领奖台之外的趣闻轶事

Rio 2016: Lesser-spotted oddities of the Olympics

中国日报网 2016-08-22 13:28

分享到

 

The mysterious squiggly trophies
神秘的曲型奖品

直击里约奥运:领奖台之外的趣闻轶事

At previous Olympics, athletes who made the podium were handed a bouquet of flowers. But for this year's games they have been scrapped, apparently because they are "not very sustainable". It seems most were just tossed in the dustbin.
在往届的奥运会上,登上领奖台的运动员都会得到一束鲜花。但本届的奥运会东道主却没有向运动员献上鲜花,显然是因为鲜花“可持续性太低”。以往它们都难逃被丢入垃圾桶中的宿命。

Now, along with their medal, competitors are handed a multi-coloured object with a green base. At first this baffled spectators, and some competitors, such as Chinese swimmer Fu Yuanhui.
现在,当运动员接过奖牌,他们会收到一个五颜六色、基座为绿色的物体。观众起初表示丈二和尚摸不着头脑,甚至一些运动员对此也深感不解,例如中国队的游泳选手傅园慧。

直击里约奥运:领奖台之外的趣闻轶事

“傅园慧此刻脑子里想的跟我们一样”

There was much speculation on social media. Was it a paperweight? A napkin holder?
网友纷纷在社交媒体上发表猜想。这是写字画画用以压纸的镇纸吗?还是餐巾架?

In fact, it's a 3D model of the official Rio Olympics logo, and it reportedly doubles as a medal holder. Although it looks more than capable of weighing down a sheaf of A4 paper as well if necessary.
事实上,这是里约奥运会官方会徽的3D模型,据称还可以充当奖牌架。虽然这看上去貌似只能在必要时托住一捆A4纸。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn