当前位置: Language Tips> 双语新闻

这十件事,杭州胜于上海(组图)

10 things Hangzhou does better than Shanghai

中国日报网 2016-09-02 08:33

分享到

 

 

6. Silk
丝绸之都

这十件事,杭州胜于上海(组图)

Hangzhou is the city of silk.
杭州是丝绸之城。

Its exquisite silk products have been sold domestically and internationally throughout its long history and have even been recognized by UNESCO.
精美的丝绸产品历史悠久,一直远销海内外,并得到了联合国教科文组织的认可。

Scarves are the city's most popular silk souvenir, highlighting its cutting-edge dyeing techniques.
丝巾作为杭州最热门的丝绸类纪念品,突出了其先进的染色工艺。

The industry leader is Wensli, a homegrown silk brand that's determined to become China's Hermes.
本土丝绸品牌万事利是该产业的佼佼者,志在成为中国的爱马仕。

The company has already purchased renowned French silk company Marc Rozier and hired a former Hermes executive as its CEO.
该公司已经收购了法国著名丝绸公司马克•罗茜,并聘请前爱马仕高管担任首席执行官。

National and international leaders and dignities have worn the company's products on various occasions.
国内外领导人和名流显贵们都曾在众多场合身着该公司的服饰。

You can also get a tailored dress or suit from Wansli's flagship store in Hangzhou Tower, a shopping center dominated by Western luxury brands.
你还可以在万事利的旗舰店定制长裙或套装。店铺位于杭州大厦购物中心,那里云集了众多西方奢侈品牌。

Hangzhou is also home to China's National Silk Museum.
中国丝绸博物馆也坐落于杭州。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn