当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(9.17-23)

CHINADAILY手机报 2016-09-26 14:49

分享到

 

6. 提交离婚申请
file divorce paper

一周热词榜(9.17-23)

请看例句:

Angelina Jolie has filed divorce paper from husband Brad Pitt on Monday, citing irreconcilable differences.
安吉丽娜·朱莉19日提交了与丈夫布拉德·皮特的离婚申请,声称两人存在不可调和的分歧。

法庭文件(court documents)显示,这对夫妻于2014年8月结婚(tie the knot),两年零一个月后,于9月15日分居(separate)。朱莉要求获得对他们六个孩子的监护权(physical custody of their six children),并请求法庭给予皮特探访权(ask the court to grant Pitt visitation)。知情人士称,朱莉提出离婚的原因和皮特教育孩子的方式(the way Brad was parenting the children)有关,称她对他的方式感到极其失望(extremely upset)。该知情人士还称,朱莉受够了皮特吸食大麻(be fed up with Pitt's consumption of weed),她还认为皮特存在脾气暴躁方面的问题(anger problem/issue),对孩子很危险。朱莉的律师说,她做出这个决定是为了"家庭的稳定"(make the decision "for the health of the family")。

据报道,皮特对朱莉申请离婚一事非常恼火(be furious at Jolie for filing for divorce),称这么做会伤害到孩子。皮特方面的知情人士称,皮特非常恼火朱莉编故事(spin stories)说他有脾气暴躁的问题、滥用药物(substance abuse),对孩子构成潜在威胁。据称,皮特称朱莉"引来了灾难",因为现在全家都成了狗仔的目标(become targets for the paparazzi)。消息人士称,皮特表示,为孩子着想,希望使离婚保密(keep the divorce under wraps)。然而,朱莉却把他描述成一个危险的老爸(paint him as a risky dad),还要求获得单方面监护权(sole physical custody)。

不过据《第六页》(Page Six)杂志报道,朱莉最终决定与皮特分手的原因(split from him)是发现皮特对自己不忠(he was cheating on her),与新片《联盟》(new film "Allied")中演对手戏的玛丽昂·歌迪亚(Marion Cotillard)关系暧昧不清。有消息称,在过去一年里,朱莉和皮特矛盾重重、冲突不断(fighting between the two got so bad),为此皮特专门逃去了法国(flee to France)。朱莉非常嫉妒歌迪亚,在影片《联盟》拍摄现场拒绝与这位法国女星交流。

不过,据两人的一位朋友称,他俩婚后不久,其长达12年之久的关系就出现了裂痕。2013年,朱莉做了预防性双乳切割术(undergo a preventive double mastectomy)后,健康和生命成了她最看重的事情(health and life became a priority for her)。她不再是过去那个狂野(wild)、爱玩的(fun loving)朱莉,她待人接物的态度变得更为严肃(take things a lot more seriously)。朱莉对孩子和家庭以外的事情都不太感兴趣,但皮特却仍然迷恋着她最初吸引他的那种无拘无束、充满刺激的生活(wanderlust, adventure-filled life)。这位朋友称,皮特和朱莉分道扬镳的根本原因(underlying reasons behind the Pitt-Jolie split)其实与皮特劈腿珍妮弗·安妮斯顿(Jennifer Aniston)的原因一样——皮特已厌倦了现在这种波澜不惊的生活方式(be bored stiff with the sedate, quiet lifestyle)。

[相关词汇]

和平分手 cordial breakup

婚前协议 prenuptial agreement

配偶赡养费 spousal support

爱情骗子 love-rat

家庭暴力 domestic violence

限制令 restraining order

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn