当前位置: Language Tips> 双语新闻

盘点:中国十大突出壮举

10 things China does better than anywhere else

中国日报网 2015-01-13 10:18

分享到

 

 

Dumplings

饺子

盘点:中国十大突出壮举

The humble dumpling has been elevated to art form in China.

不起眼的饺子在中国已经被提升到艺术境界了。

 

Nowhere can you find a diversity and sophistication that matches China's exhaustive list of dumpling variations.

中国饺子变化无穷,再找不到其他东西能与之多样性和复杂性相匹配。

 

Sure, many cuisines boast a savory or sweet dumpling, maybe even a fried dumpling, but China's got dumplings with transparent wrappers (the classic dim sum, har gow), dumplings in a mouth-numbing sauce (Sichuan's signature longchaoshou), dumplings that burst with soup at first bite (xiaolongbao), dumplings made with fish meat dough (Chiu Chow-style) ... let's just stop there or we'll be here all day.

当然,饺子的烹饪方法有很多,有甜的、咸的,还有煎炸的,但中国的饺子还有透明包装的经典点心、虾饺,口感略麻的四川龙抄手,灌汤的小笼包,用鱼肉面团做成的潮州式饺……种类繁多,单单列举的话我们就得用上一整天。

 

The dumpling is also a marker of auspicious things in China: families gather during New Year celebrations to wrap and eat dumplings together in the hope of prosperous times ahead.

饺子在中国也是吉祥的标志:全家在新年时团聚,一起包饺子,吃饺子,盼望来年的生活蒸蒸日上。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn