当前位置: Language Tips> 双语新闻

李克强总理出访拉美金句摘录

Quotes of Premier Li during his visit to Latin America

中国日报网 2015-05-29 09:15

分享到

 

秘鲁

到访秘鲁期间,李克强总理在利马总统府同秘鲁总统乌马拉举行了会谈。会谈后,两国领导人共同见证了双边产能、能源、矿业、基础设施建设、检疫、医疗、航天等领域合作文件的签署。双方还发表了中秘政府联合声明。之后,李克强总理在利马出席了秘鲁中资企业座谈会,还出席了中拉文明互鉴系列活动,与两国文化界人士一同参观查文文化、印加文化文物和中华文明起源图片展。

李克强总理出访拉美金句摘录

China respects the culture of Latin America as well as the tropical forestry that has nurtured such a culture.
中国尊重拉美文化,也尊重孕育了这一文化的热带雨林。

Despite their geographic distance, China and Peru have great potential in cooperation, and such cooperation will not only benefit the two countries, but also the Asia-Pacific region and the continent.
虽然两国相距遥远,但是中国和秘鲁合作空间很大,这些合作项目不仅能够使两国受益,还能使亚太地区和整个拉丁美洲获益。

——李克强总理与秘鲁总统乌马拉共同见证一系列双边合作文件签署后的讲话

The enterprises should contribute to China's export of production capacity and equipment manufacturing to Peru, which will not only promote Peru's economic development, but will also promote China's export and industrial upgrading.
加强产能和装备制造合作,带动中国装备走出去,在促进秘鲁经济发展的同时,推进国内出口和产业升级。

Chinese-funded enterprises should take social responsibilities in running their businesses overseas, consider local interests, stick to the green development path, create more jobs and maintain a harmonious relationship with local employees and communities.
中资企业要履行好企业社会责任。充分考虑所在国以及投资地利益,坚持绿色发展,创造更多就业,同当地社会、本地员工和谐相处。

The enterprises should support each other in expanding overseas operations, companies in mining and equipment manufacturing should coordinate with financial institutions to achieve common development.
企业要抱团出海。在秘矿业、装备制造业等中资企业和金融机构要相互支持,良性互动,共同发展。

——李克强总理在利马主持秘鲁中资企业座谈会时的讲话

Chinese civilization has many similarities with Peru’s Chavin and Inca cultures, including creativity, even though the two nations are in different parts of the globe. There is scope for China, Peru and Latin America to learn from each other to bring about more innovation and creativity.
虽然两国位于不同的半球,但中华文化同古老璀璨的查文文化、印加文化有很多理念相通,器物相似。中秘、中拉两种文明,有向对方学习借鉴的深厚土壤和广阔空间。愿双方思想碰撞不断产生新的火花。

——李克强总理出席中国—拉丁美洲文明互鉴系列活动时的讲话

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn