当前位置: Language Tips> 权威发布

习近平访美外媒报道摘录

中国日报网 2015-09-29 16:15

分享到

 

习近平访美外媒报道摘录

BBC

Chinese president Xi Jinping meets US tech leaders
中国主席习近平会见美国科技界大佬

Chinese President Xi Jinping has promised to strengthen protections on intellectual property and clear obstacles to investment in China, at a meeting with US technology leaders.
中国国家主席习近平在会见美国科技界领袖人物时承诺将加强知识产权保护,并为来华投资扫清障碍。

Speaking in Seattle he said: "Without reform, there will be no driving force; without opening up, there will be no progress."
在西雅图的讲话中,他表示:“没有改革就没有动力,没有开发,就没有进步。”

US companies are eager to tap into China's massive market of consumers.
美国公司都渴望进入中国这个巨大的消费者市场。

Mr Xi addressed China's recent economic troubles, and said the government was taking steps to address it.
习主席也谈到了中国近期的股市问题,表示政府正在着手应对股市问题。

Language Tips:

"Without reform, there will be no driving force; without opening up, there will be no progress."这一句用的是一个经典句型,看着眼熟?那句著名的"There is no smoke without fire"(无风不起浪)的句型跟这里的句子其实是异曲同工。习主席的讲话翻译中之所以把without这部分放在句首,就是为了强调改革和开放的重要性。下面再来教大家一句实用的:Without you, there is no us.(没有你,何来我们。)拿去用在重要的人身上,肯定管用!

 

习近平访美外媒报道摘录

US and China agree cybercrime truce
中美达成网络犯罪休战协议

US President Barack Obama and Chinese President Xi Jinping have said they will take new steps to address cybercrime.
美国总统奥巴马和中国国家主席习近平表示,他们将采取新的举措来应对网络犯罪问题。

Speaking at a joint news conference at the White House, Mr Obama said they had agreed that neither country would engage in cyber economic espionage.
在白宫举行的联合记者会上,奥巴马表示,双方一致同意不参与网络经济间谍行为。

Language Tips:

标题中truce一词很引人注目,既然都说到了休战,那就说明此前双方在这个话题上是有争议的。美国对中国有哪些指责,我们在此不细说,单说truce这个词,它非常多功能,可以做名词,也可以做动词。双方争吵半天也没有结果,于是一方说“Let's call a truce”,就是表示“我们别争了”。这里的truce差不多也是这个意思。与其来回指责,不如一起想办法应对,合作才能共赢嘛!

上一篇 : 习近平接受路透社书面采访
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn