当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
2. 非法集资
illegal fund-raising, illegally raise/collect funds
请看例句:
Beijing police have busted a major fraud ring accused of using E Rent Treasure, an online financial platform, to illegally collect up to RMB50b in funds, harming 900,000 investors. Ding Ning, the owner of E Rent Treasure, and 20 others involved have been arrested.
北京警方近日打掉一特大诈骗团伙,该团伙利用互联网金融平台e租宝非法集资达500亿元,涉及受害人90万。e租宝平台所有人丁宁等21名涉案人员被逮捕。
办案民警表示,从2014年7月e租宝上线至2015年12月被查封(be shut down),相关犯罪嫌疑人以高额回报(high returns)为诱饵,虚构融资租赁项目(fabricate financing and leasing projects),持续采用借新还旧(refinancing)、自我担保等方式大量非法吸收公众资金(illegally acquire funds from the public)。
非法集资(illegal fund-rasing)是指违反国家金融法律规定,向社会公众(包括单位和个人)吸收资金的行为。早几年,非法集资以实体投资为依托来吸纳民间资金,如借种植、养殖、项目开发、庄园开发等名义非法集资(illegally collect funds)。从2014年起, P2P借贷(peer-to-peer lending)成为非法集资重灾区。P2P借贷指个体和个体之间无需通过任何金融机构,而是通过互联网平台实现的直接借贷(direct lending)。
央行条法司曾对"以开展P2P网络借贷业务为名实施非法集资行为"作了较为清晰的界定,如果存在三种行为即可被定义为非法集资。第一类为当前相当普遍的理财-资金池模式,即一些P2P网络借贷平台通过将借款需求设计成理财产品出售给放贷人(package borrowers' applications into financial products, which are then sold to investors),或者先归集资金、再寻找借款对象(pool investor money and then seek borrowers)等方式,使放贷人资金进入平台的中间账户,产生资金池(cash pool);第二类,不合格借款人(unqualified lendee/borrower)导致的非法集资风险,这个不合格借款人主要指虚假项目或虚假借款人;第三类则是典型的庞氏骗局(Ponzi scheme,指金融领域投资诈骗)。庞氏骗局在中国又称"拆东墙补西墙","空手套白狼"。简言之就是利用新投资人的钱来向老投资者支付回报(pay returns to its investors from new capital paid in by new investors),以制造赚钱的假象进而骗取更多的投资。从已披露信息来看,e租宝的业务模式跟庞氏骗局有诸多相似之处。
[相关词汇]
投资诈骗 investment fraud
金融诈骗 financial fraud
民间借贷 private lending
高利贷 usury
个人借贷者 private lender
地下钱庄 underground/illegal banks
上一篇 : “年货节”卖出21亿件年货商品
下一篇 : 2015年热词“老爸”打败“小鲜肉”
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn