当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2016奥运会> 双语奥运
分享到
There are lifeguards at all Olympic swimming events
奥运会泳池配备救生员
No bombing, no diving, no petting - you wouldn't think Olympians would need to be told all this. Or that Adam Peaty or Simone Manuel might need rescuing.
严禁推碰追逐,严禁跳水,严禁携带宠物——正如你觉得用不着和奥运选手说这些话,你一定也认为没必要为亚当•皮缇或西蒙娜•曼纽尔这样的专业选手安排救生员。
But Brazilian law insists that swimming pools over a certain size are watched over by lifeguards. There are about 75 on duty at the various Olympic centres during swimming, diving, synchronised swimming, water polo and white-water kayaking events. Some 150 lifeguards were also in attendance same at the London games in 2012.
但是巴西法律里严格规定,超过一定尺寸大小的泳池必须配备救生员。在游泳、跳水、花样游泳、水球和激流皮艇赛事期间,有约75位救生员在各个奥运场馆待命。有150位救生员还曾在2012年伦敦奥运会当值。
There isn't really very much for them to do, and onlookers have commented how bored many of them look.
实际上这些救生员没什么事可干,旁观者表示,他们当中许多人满脸写着空虚无聊。
You may think they would be pleased to have a prime seat for the games, on the other hand it's reported they get paid just £260 ($341) for a fortnight's work.
你可能会觉得他们因占据观赛最佳位置而喜不自胜,但据报道,他们工作14天的报酬只有341美金(折合260英镑)。
上一篇 : 英国电视罢工以鼓励全民运动
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn