中国日报网
用户名
密码
登录
注册
English
中文网
漫画网
爱新闻iNews
翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
首页
天天读报
每日精选
每日播报
视频
阅读天地
双语新闻
新闻选读
图片新闻
美文欣赏
休闲阅读
词海拾贝
新闻热词
流行新语
分类词汇
新词新译
精彩视听
新闻播报
影视精讲
演讲集萃
金曲欣赏
影视沙龙
译通四海
专栏作家
专家点评
翻译经验
翻译活动
翻译论坛
翻译服务
留学八方
出国留学
来华留学
留学专栏
留学英伦
英国大视野
英语教学
听力训练营
口语练习团
商务英语
职场英语
MBA英语
BBC英语教学
剑桥在线英语
合作专区
BBC英语教学
英国使馆文化教育处
英语学习
剑桥在线英语
翻吧
当前位置:
Language Tips
> 翻译服务
翻译服务
Borrowed time
2010-09-16 11:50
Death is an inevitable consequence of life, so we are all living on borrowed time.
On a shoestring
2010-09-16 11:44
To survive on a shoestring is to survive on very little. In other words, to eke out a living.
略论翻译中的风格一致性
2010-09-13 16:31
翻译需要注意文体问题,译文与原文、以及译文内部的风格要保持一致性。
[每周译题C-E]别让零碎长假打乱生物钟
2010-09-13 10:27
[每周译题C-E]语文教材“换血”引热议
2010-09-13 10:27
[每周译题C-E]不做职场“橡皮人”
2010-09-13 10:27
Shake a leg
2010-09-09 09:10
"Shake a leg" means to rouse yourself from sleep and get out of bed. Now it means "to hurry up."
Sing to a new tune
2010-09-08 11:48
Baidu singing to a new tune means that it is trying something new.
翻译切忌照搬原文
2010-09-06 11:40
翻译有时不需要严格照搬原文,不过很多网友犯了这方面的错误。
[每周译题E-C]To deal with negative people
2010-09-06 09:31
[每周译题E-C]Guide to quitting your job
2010-09-06 09:31
[每周译题E-C]Properly ask for forgiveness
2010-09-06 09:31
翻译中的归化
2010-09-02 17:00
在翻译中,我们可以采用归化法或者异化归化结合法。
Truth lies somewhere in the middle
2010-09-01 17:30
When two people have an extremely different opinion on the same issue, you can be sure that neither party is totally right.
For all intents and purposes
2010-08-31 15:20
The phrase "for all intents and purposes" means "in every practical sense".
[每周译题C-E]北京五年后拥堵超过极限
2010-08-30 11:34
[每周译题C-E]别炫了 年轻人应踏实生活
2010-08-30 11:34
[每周译题C-E]重庆:看孩子聊天记录违法
2010-08-30 11:33
Past praying for
2010-08-27 16:03
In other words, no use even praying for them.
翻译是一件细活
2010-08-24 10:51
虽然21世纪是翻译理论大发展的时代,但翻译仍然是一点一点做出来的。
上一页
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
下一页
>>|
|<<
上一页
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
下一页
>>|
|<<
上一页
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
下一页
>>|
|<<
上一页
31
下一页
|<<
上一页
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
下一页
>>|
404 Not Found
404 Not Found
smart server