当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
2. 汇率中间价
the central parity rate
请看例句:
The central parity rate of the Chinese currency renminbi, or the yuan, strengthened 139 basis points to 6.7157 against the US dollar Friday, according to the China Foreign Exchange Trade System.
中国外汇交易中心的数据显示,14日,人民币对美元汇率中间价上调139个基点,报6.7157。
人民币中间价(the central parity rate of the yuan)在10月份的第5个交易日(trading day)迎来了当月首次上调,结束“七连跌”。14日,中国外汇交易中心(the China Foreign Exchange Trade System)公布人民币对美元中间价为6.7157,较上一交易日的6.7296上涨超100个基点(basis points)。
10日,人民币对美元汇率中间价报6.7008,创下2010年9月以来的最低水平(the weakest level since September 2010)。在接下来的几个交易日里,人民币持续走低(continue to weaken),不断刷新逾6年低位。分析人士将此归因于其他主要货币,尤其是英镑的剧烈波动(the strong volatility of other major currencies, especially the British pound)以及市场对美联储可能于年底前加息的预期提高(rising market expectations of a possible interest rate hike by the US Federal Reserve by year's end)。专家认为人民币不会长期贬值(experts see no long-term depreciation of the yuan)。
央行(the central bank)官网10日转载评论员文章称,虽然人民币中间价跌破6.7,但与发达经济体(developed economies)货币和其他新兴经济体(emerging economies)货币相比,贬值幅度相对较小。该文章称,参照一篮子货币(currency basket)变化,人民币对美元双边汇率升贬都是正常的,未来还将继续双向浮动(two-way volatility)。央行对新机制运行下的人民币汇率波动(fluctuation of the yuan)幅度的容忍度明显提高,同时也意味着人民币汇率向更加市场化的机制迈进(move toward a more market-oriented mechanism)。
[相关词汇]
收支逆差 balance of payments deficit
外汇储备 foreign exchange reserve
贬值 depreciation/devaluation
升值 appreciation
资本市场 capital market
汇率 exchange rate
参考汇率 reference rate
收盘汇率 closing rate
上一篇 : 一周热词榜(9.24-30)
下一篇 : 一周热词榜(10.15-21)
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn