当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
6. 节后综合征
after-holiday syndrome
请看例句:
The "after-holiday syndrome" has become a trending topic on social media in China after the week-long National Day holiday.
国庆七天长假过后,“节后综合征”成为国内社交媒体上的热门话题。
国庆假期过后,你是否犯懒不想上班(feel too lazy to work)?还沉浸在假期参观的旅游景点的记忆里无法自拔(be lost in the memories of the tourist sites you visited during the holiday)?工作时精力不集中(distractedness)?如果答案是肯定的,那你很可能是得了节后综合征(after-holiday/post-holiday syndrome)。节后综合征一般指人们在长假(long holidays)——特别是春节黄金周(golden week)和国庆黄金周之后出现的各种生理或心理表现。如在节后的前几天里感觉厌倦,提不起精神(feel tired and spiritless),工作效率低(less productive at work),甚至有不明原因的恶心(nausea)、眩晕(dizziness)、肠道反应、神经性厌食(anorexia nervosa)、焦虑、神经衰弱(neurasthenia)等。
节后综合征简单来说就是节奏转变方面的问题,用专业术语来讲就是“动力定型(dynamic stereotype)”,即一个人比较稳定地从事一项活动所形成的条件反射(conditioned response/reflex)。长假期间,人们原有的生活节奏被打乱:多数人会将工作和学习放在一边(put work and study aside),跟亲友团聚(gather with family and friends)、旅行(travel)或参加聚会(attend parties)等,这些活动都相当消耗精力(consume much energy);作息方面,有人彻夜(stay up all night)上网或打牌,有人奔波在旅途,生物钟(biological/living clock)被破坏;饮食方面,不少人暴饮暴食(overeating/binge eating),甚至烟酒无度(excessive drinking and smoking),造成身体各器官超负荷运转。假期结束后,又要回到原有的节奏当中,难免会不适应,就产生了节后综合征。
针对如何尽快消除节后综合征,专家建议避免熬夜(stay up late),尽快调整到正常的作息时间(sleep schedule);进行适当锻炼(take some exercise);吃点清淡的食物(eat some light food);节后上班前三天(the first three days of returning to work)不宜安排高强度工作(demanding work);出游的人们应提前返程(return early from trips),在假期的最后几天放松和调整自己。
[相关词汇]
节后抑郁 post-holiday depression
星期一综合征 Monday syndrome
症状 symptom
睡眠紊乱 sleep disorder
劳逸结合 maintain a proper balance between work and rest
健康饮食 healthy diet
(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)
上一篇 : 一周热词榜(9.24-30)
下一篇 : 一周热词榜(10.15-21)
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn