English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Sports Hot Word 体育

Sports Hot Word 体育

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

世界杯“揭幕战” opening game

2010-06-12 10:01
Opening game就是指“揭幕战”,也写作opening match,opening在这里就表示“开幕”,例如我们常说的opening ceremony(开幕式)。

足球流氓 football hooligan

2010-06-11 09:14
Football hooligan就是指“足球流氓”,就是指那些经常在足球场上寻衅滋事、扰乱球场和公共秩序的人。

世界杯各种“赛事”的英文表达

2010-06-10 11:01
南非世界杯开赛在即,你为世界杯做足功课了吗?下面就来看看各种“赛事”都怎么说吧。

什么是“世界杯魔咒”?

2010-06-09 11:15
Curse在这里指“咒语”,除了World Cup curse之外,股市还存在“期指挂牌,股票必跌”的Index Futures curse(期指魔咒)。

最有价值球员 MVP

2010-05-05 13:16
MVP即“最有价值球员”,全称为Most Valuable Player,是NBA一年一度的对该赛季发挥突出的球员的颁发奖项。

操纵比赛 game-rigging

2009-11-09 14:21
Game-rigging就是“操纵比赛”。在表达操纵比赛时,我们还会常常见到另外一个词:match-fixing,即“非法操纵球赛结果”或“内定比赛结果”。

三连胜 hat-trick feat

2009-10-27 11:28
Hat-trick feat就是指“三连胜的佳绩”,hat-trick就是指在比赛中“连中三元”,在足球比赛中通常被称为“帽子戏法”,即一名球员连进三球。

出线资格 finals berth

2009-10-19 10:52

转会费 transfer fee

2009-08-11 11:24
C•罗纳尔多于周六表示,他将证明自己绝对对得起皇家马德里队为他支付给曼联队的8000万英镑(合1.313亿美元)“天价转会费”。

禁赛 suspend

2009-02-10 09:50
suspend和suspension都表示“禁赛”,它是指由于运动员违反了某项规则,而被体育赛事主管组织暂时取消参加比赛的资格。

全胜

2008-08-26 09:11
Clean sweep通常解释为“彻底扫除、清除”,而在体育比赛中,clean sweep可引申为“全胜、压倒性的胜利”。 政界也借用clean sweep来表示在“压倒性的胜利”。

绕场一圈庆祝胜利

2008-08-22 09:15
lap指“跑道的一圈”,赛跑选手在拿金牌后通常会绕场一圈以示庆祝,这一圈叫做victory lap,也叫lap of honor。

局点、盘点、赛点

2008-08-21 09:19
“盘点”的英文表达就是set point。在球类比赛的解说中,我们经常会听到“局点”、“盘点”、“赛点”。

卫冕冠军

2008-08-20 09:29
“卫冕”即“捍卫自己的荣誉和王者地位”,用英语来表达就是defending champion。而“成功卫冕”就是defend / retain the champion。

抢跑

2008-08-19 09:14
False start原是“起步失误”的意思,在赛跑中指“起跑犯规”,也就是我们通常所说的 “抢跑”。To jump the gun也是“抢跑”的意思。

淘汰出局

2008-08-18 09:51
“淘汰出局”用到了dump out。而“被淘汰出局”用得是be sent packing。“淘汰出局”还可以用 “be out” 或 “eliminate” 来表达;而elimination game就是“淘汰赛”。

打破记录

2008-08-15 09:15
“打破记录”在英语中有多种表达方式。常见的是break the record, 报道中提到的record-breaking 149kg,record-breaking形容词,破记录的(成绩)。类似的表达还有shatter the mark,smash the record。

加时赛

2008-08-14 08:58
“加时赛”就是overtime, 简称OT,“在加时赛中”就是in the overtime。另外,extra-time也可以用来表示“加时赛”的意思;而比赛的“常规时段”就可以用regular time来表示。

取消参赛资格

2008-08-13 09:00
“取消某人参赛资格”就是strip someone of one’s Games accreditation。Strip也可以用deprive这个词来代替。以此类推,“剥夺某人某物”就是strip someone of something。

奥运“奖牌榜”

2008-08-12 08:56
Medal tally就是“榜牌榜”,另外,“奖牌榜”还有一些其它的表达方法,常见的有medal table 和medal count。

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页   >>|

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US