当前位置: Language Tips> 权威发布

习近平接受《华尔街日报》书面采访(双语全文)

中国日报网 2015-09-23 09:24

分享到

 

10. The government has placed new restrictions and passed laws that limit expression on the Internet, particularly social media. Foreign news sites - including those of The Wall Street Journal - have been blocked. Foreign nonprofit groups, meanwhile, are alarmed by a proposed law that would place conditions on their operations in China. Is China opening up, or is the government concerned that foreign influence may cause turmoil in Chinese society?
《华尔街日报》:中国政府近年来对互联网相关政策和法律进行了调整和强化,出台了很多针对互联网的言论,尤其是在社交媒体上发表言论的禁令。包括《华尔街日报》网站在内的很多外国网站在大陆地区陆续被封。之前发布的相关法律草案也让外国非营利组织机构担忧其在中国的活动会进一步受到限制。中国还是否会对外开放,或是中国政府担心外国的影响会导致中国出现社会动荡?

XI:As one of the greatest inventions of the 20th century, the Internet has turned the world into a global village by profoundly changing the way people live and work and vigorously boosting social development. Though highly global, this new frontier is by no means a land beyond law. Rule of law also applies to the Internet, with the need to safeguard a country's sovereignty, security and development interests as relevant as in the real world.
习近平:互联网作为20世纪最伟大的发明之一,把世界变成了地球村,深刻改变着人们的生产生活,有力推动着社会发展,具有高度全球化的特性。但是,这块新疆域不是法外之地,同样要讲法治,同样要维护国家主权、安全、发展利益。

Freedom and order must be upheld side by side in both cyberspace and the physical world. Freedom is the purpose of order, and order the guarantee of freedom. We need to fully respect netizens' rights to express themselves, while at the same time, ensure a sound cyberspace order to better protect the lawful rights and interests of all netizens. China's Internet is booming, providing immense opportunities and market horizon for businesses around the world. We welcome all foreign companies in China and will respect and protect their lawful rights and interests provided that they abide by the laws and regulations of China and do nothing to undermine China's national interests and interests of Chinese consumers. The international community as a whole should work together to build a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace on the basis of the principles of mutual respect and mutual trust.
网络空间与现实社会一样,既要提倡自由,也要遵守秩序。自由是秩序的目的,秩序是自由的保障。我们既要充分尊重网民交流思想、表达意愿的权利,也要构建良好的网络秩序,这也是为了更好保障广大网民合法权益。中国互联网蓬勃发展,为各国企业提供了广阔的发展机遇和市场空间。只要遵守中国法律法规,不损害中国国家利益和消费者利益,我们欢迎外国企业在华发展,尊重和保护外国企业合法利益。国际社会要本着相互尊重和相互信任的原则,共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间。

Chinarecognizes the positive role of foreign nonprofit organizations (NPOs), welcomes and supports their development in China, and stands ready to provide them with necessary facilitation and assistance. Taking seriously the provision of services to and regulation of foreign NPOs in China, we will regulate, in accordance with law, their activities and protect their lawful rights and interests. All foreign NPOs should obey Chinese law and carry out their activities on a law-abiding and orderly basis.
中国肯定境外非营利组织的积极作用,欢迎和支持他们来华发展,我们愿继续提供必要的便利和协助。中国重视境外非营利组织在华活动的服务管理工作,依法规范他们在华活动,保障他们在华合法权益。境外非营利组织在中国活动应该遵守中国法律,依法、规范、有序开展活动。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn